Dịch: Liêu Lạc Hà Hy
Biên: Duẩn Duẩn
Rạp xiếc và các diễn viên có ngoại hình đáng sợ...!Chẳng hiểu sao, hình bóng của Phantom bất chợt hiện lên trong tâm trí tôi, khiến tôi không kìm được mà thở gấp.
Tử tước Chagny nghĩ rằng tôi đang sợ, bèn vỗ nhẹ vai tôi, trấn an với giọng rất khẽ: "Đừng lo, chúng ta không xem mấy tiết mục ghê rợn."
Nghe Christine kể, ngài ấy lớn lên trong một đám phấn son, hai người thân duy nhất chính là chị gái và cô ruột, vậy nên bất kể là lời ăn tiếng nói hay cách cư xử đều luôn vô thức dịu dàng với phái nữ.
Chẳng hạn như lúc này đây, ánh mắt ngài ấy khi nhìn tôi giống hệt thứ ánh sáng kì vĩ chiếu rọi trên dòng sông Seine ngày xuân, trong trẻo và ấm áp.
Nhưng thực tế thì ngay cả khi nhìn bác gái béo trong phòng giặt đồ, ngài ấy vẫn giữ nguyên một nét mặt ấy.
Tôi làm bộ ngại ngùng đánh mắt đi hướng khác, song trong lòng thì không ngừng toan tính, làm thế nào để đặt câu hỏi liên quan đến Phantom.
Bà Girry từng nói, Phantom đã dành một thời gian khá dài ở gánh xiếc khi chàng còn nhỏ.
Sau khi rời khỏi nhà hát, hẳn là chàng lại trở về gánh xiếc một lần nữa...!việc này cũng không phải là không có khả năng...!
Nghĩ thế, tôi định bụng lên tiếng thì cổ tay bất thình lình bị người nào đó nắm chặt, quay đầu nhìn thì không ai khác chính là Hearst đã đi thật xa lại lội ngược trở về.
Sức lực trong tay anh ta như muốn trói buộc người khác, vậy mà giọng nói vẫn lạnh nhạt lạ thường: "Tôi quên nói, em ngồi cùng xe với tôi."
"Hả?" Tôi bối rối nhìn Tử tước Chagny.
Nhưng ngài ấy chỉ mỉm cười và nói: "Đúng vậy, tôi định đến chào tạm biệt Christine.
Hai người cứ đi trước."
"Thế này có vẻ không phải phép..."
Lời còn chưa dứt thì đã bị chất giọng lạnh nhạt của Hearst cắt ngang: "Đi thôi."
Tính áp bức chẳng thèm đếm xỉa đến suy nghĩ của người khác này, thực sự không hiểu sao Tử tước Chagny có thể chịu đựng được anh ta.
Ra khỏi nhà hát, tôi mới ngỡ ngàng phát hiện bầu trời u ám cực kỳ, rặt một màu xám xịt nặng như chì.
Những chiếc lá khô run rẩy trong hơi thở nặng nề của của gió thu.
Đường nét mấy bức tượng thiên thần ở hai bên cánh cổng lu mờ hẳn đi, dưới màu trời tẻ nhạt chán chường, chúng đổ bóng xuống đường như nét bút chì vẽ nghệch ngoạch trên giấy.
Trong màn sương heo hút dày đặc, bốn con ngựa như thoát ẩn thoát hiện, kéo theo phía sau là một cỗ xe mở bốn bánh thấp (*).
(*) Hay còn gọi là Droshky.
Xe ngựa bốn bánh xưa của Nga.
Hearst sải bước đi tới cạnh cửa xe rồi giơ tay về phía tôi: "Qua đây."
Trông nét mặt lạnh lùng khác thường của anh ta ẩn hiện trong màn sương mù dày đặc, không hiểu sao tim tôi như hẫng đi vài nhịp.
Tôi nắm lấy tay anh ta bước lên xe, anh ta cũng lập tức theo vào, nhưng không ngồi ở phía đối diện mà lại ngồi ở sát cạnh tôi.
Hơi thở và nhiệt độ cơ thể gần kề đến sít sao, tôi thậm chí có thể ngửi thấy mùi thơm nhè nhẹ tỏa ra từ cổ và tay áo anh ta phảng phất khắp đầu mũi.
Chiếc nhẫn kim cương trên ngón tay cái của anh ta phát sáng lấp lánh dưới mí mắt tôi.
Đã lâu rồi không rời khỏi nhà hát, hóa ra bên ngoài trời đã lạnh thế này.
Không khí như lưỡi dao sắc bén quất phần phật vào mặt làm tôi thấy đau rát.
Khi cỗ xe hơi chòng chành xóc nảy, tay anh ta vô tình chạm vào ngón tay tôi, đem lại một cảm giác nóng hầm hập như lò lửa dưới bếp.
Trên phố tấp nập người qua lại vội vã, thi thoảng cũng có những quý tộc áo mũ chỉnh tề, ngồi xe ngựa chốc chốc thoáng vụt qua.
Nhưng chẳng hiểu sao, bọn họ giống hệt những vệt màu bị pha loãng với nước, đường nét mơ hồ không rõ ràng, tựa như ngón tay của người đàn ông ngồi cạnh tôi lúc này.
Ý nghĩa ấy vừa mới nảy ra, tôi không khỏi thấy có chút bối rối.
May mắn thay bốn con ngựa nện vó rất nhanh, mà rạp xiếc cũng không xa nhà hát, thế nên tôi chẳng có nhiều thời gian để tiếp tục dòng suy nghĩ vẩn vơ dài miên man của mình.
Chẳng mấy chốc chúng tôi đã đến địa điểm biểu diễn ngoài trời.
Thứ đầu tiên đập vào mắt tôi là một cánh cổng gỗ hình vòm, phía trên có treo tấm áp phích bằng đồng.
Dòng chữ in hoa "MÀN TRÌNH DIỄN QUÁI DỊ" bằng tiếng Pháp được sơn đỏ ở vị trí cao nhất.
Cách tôi gần nhất là một tờ quảng cáo ghi tiết mục ngày hôm nay.
Bên trái là hình ảnh một người đàn ông dị dạng bị cụt hẳn chân tay, bên phải là một người phụ nữ tóc vàng quý phái đội chiếc nón rộng vành.
Người đàn ông đang quỳ rạp trên mặt đất, ngửa đầu như muốn nói điều gì đó, còn người phụ nữ thì đánh rớt cây quạt, đôi mắt mở to tràn ngập nỗi kinh sợ.
Phía dưới là một dòng chữ in hoa thanh lịch:
☆NGƯỜI ĐẸP VÀ QUÁI VẬT☆
La beauté et le monstre
Biểu diễn ngay hôm nay
Giá vé: 20 đồng phơ-răng (franc)
Giá vé không hề thấp, tương đương với tiền thuê nhà nửa năm của một kẻ nghèo khó.
Chẳng trách quanh đây toàn là những quý bà nổi tiếng với cỗ xe ngựa hạng sang.
Mà gượm đã, bên dưới góc phải hình như có viết tên tác giả...!Ngặt một nỗi, còn chưa kịp nhìn kỹ thì đám xe ngựa đông nghịt như nước đã đẩy chúng tôi về phía trước một đoạn dài.
Vì trời hôm nay nhiều mây, nên cứ sau vài mét là lại có một bó đuốc sáng trưng, ánh lửa màu xanh thẫm hệt như dưới địa ngục.
Bên ngoài căn lều trắng cách đó không xa,