Editor: Kẹo Mặn Chát
Sau bữa ăn, Mộc Cát Sinh rửa bát đến tận nửa đêm.
"Tôi quyết định rồi, sau này tôi sẽ không gọi hắn là thầy thuốc nhỏ nữa." Mộc Cát Sinh vẩy tay cho khô nước, nhảy lên mái hiên, ném cho Tùng Vấn Đồng một bầu rượu, "Tôi sẽ gọi hắn là Tam Cửu Thiên."
Tùng Vấn Đồng đưa tay bắt lấy, "Cậu lại có suy nghĩ củ chuối gì thế hả?"
"Ông xem, hắn lạnh lùng chỉ có một mình, chưa từng thấy hắn nở nụ cười, giống hệt như bị tuyết phủ kín mặt rồi đó, này chẳng phải là Tam Cửu Thiên* thì là gì." Mộc Cát Sinh nói năng hùng hồn đầy lý lẽ, "Ai mà phải đứng bên cạnh hắn vào mùa hè, thì khẳng định có thể giải nhiệt làm mát."
(*Tam Cửu Thiên: ngày Tam Cửu, là ngày lạnh nhất trong năm.)
Đây là sự thật, vẻ lạnh lùng của Sài Thúc Tân toát ra từ đầu đến chân, có thể là do được gia giáo rất tốt, nên cũng không khiến cho người khác cảm thấy bị xúc phạm, nhưng quả thật trông rất lễ phép mà lại xa cách, mặt mày lạnh lùng.
"Cậu bớt gây phiền toái cho người ta đi." Tùng Vấn Đồng nói: "Dược gia là nhà thế tục nhất trong bảy nhà, hắn làm gia chủ rất bận rộn, cũng chỉ có cậu ngày ngày ăn no phè phỡn xong đi gây thêm loạn."
"Tôi mới gặp hắn được ba lần thôi đấy? Sao lại thành gây thêm loạn rồi? "Mộc Cát Sinh nhướng mày, "Mà tôi nghe nói từ chỗ lão Tam là, năm đó khi ông vừa mới được sư phụ nhận nuôi, đã đánh nhau với hắn không ít lần, nghe đâu còn bị đánh rụng răng sữa."
"Đệch bà nó chứ, sao cậu không nói đến chuyện tôi đánh hắn nằm nửa tháng không xuống được giường?" Tùng Vấn Đồng uống một ngụm rượu lớn, "Khi đó mẹ tôi vừa mới mất, tôi cực kỳ phiền muộn, chưa có ai trong Ngân Hạnh thư trai này mà tôi chưa từng đánh cùng đâu."
Mẹ của Tùng Vấn Đồng là Mặc Tử đời trước, là một người sống theo cảm tính có ân báo ân có oán trả oán.
Năm đó trong thời gian hành tẩu giang hồ bà đã yêu hoa khôi của Quan Sơn Nguyệt, nhưng người trong lòng bà lại hồng nhan bạc mệnh.
Mộc Cát Sinh từng nghe sư phụ kể, hồi đó hoa khôi qua đời, Mặc Tử đời trước đã cầm đao xông vào Phong Đô, giẫm lên bàn xử án trên công đường Âm Ty muốn phán quan thả người ra, quậy một trận khiến cho toàn bộ trên dưới Minh phủ đều không được bình yên.
Cha của Ô Tử Hư đi khuyên can, kết quả bị ăn một cước đá về dương gian.
Sau nhiều phương án hòa giải, cuối cùng cũng tìm được một biện pháp, Âm Ty đặc cách cho hoa khôi ở lại đầu cầu Nại Hà năm năm, mà Mặc Tử đời trước thì phải để lại con cháu đời sau, kế thừa dòng dõi Mặc gia.
Đợi đến khi tân Mặc Tử được năm tuổi, hai người có thể cùng nhau đầu thai, nên duyên kiếp sau.
"Năm năm tuổi tôi đi tiễn bà ấy, trông thấy vợ của bà ấy ngồi ở đầu cầu đàn tỳ bà." Tùng Vấn Đồng nói: "Lúc đó, bà ấy ném dao, xách váy chạy tới, cả cầu Nại Hà đều đang dõi mắt nhìn hai người họ."
"Mới đầu tôi rất xem thường mẹ tôi, cảm thấy bà ấy không có trách nhiệm, vì một người phụ nữ mà muốn sống muốn chết." Tùng Vấn Đồng gãi gãi đầu, "Nhưng ngày ấy tôi ôm đao đứng đó, tôi cũng nhìn ngây ngẩn cả người, cảm thấy có thể cưới người đẹp như vậy về nhà, quả không hổ là mẹ tôi."
"Quả nhiên là bác gái, quả nhiên là ông." Mộc Cát Sinh nghe xong phụt cười: "Tôi nghe đại sư huynh nói, khi ông mới tới thư trai, mỗi ngày đều tìm mọi người đánh nhau, còn cầm đao bổ bàn đọc sách làm củi đốt."
Trước khi Mặc Tử đời trước qua đời đã giao phó Tùng Vấn Đồng cho Ngân Hạnh trai chủ chăm sóc.
Huyết mạch của Mặc gia mỏng manh, gia phong kỳ dị, xưa nay không sở hữu bất kỳ gia sản nào cả, chỉ có một thanh đao Thỉ Hồng được truyền từ đời này sang đời khác.
"Khi đó tôi quá ầm ĩ, đại ca thật sự không có cách nào khác, bèn nhờ Sài Thúc Tân bỏ thuốc tôi, nhưng hắn cho không đủ lượng, bị tôi phát hiện, rồi hai chúng tôi đánh một trận.
Sau đó, tiên sinh thu đao của tôi, bảo tôi học cho kỹ những thứ gì gì đó mà mẹ tôi để lại, rồi đến tìm người để lấy lại đao."
"Kết quả là lúc tôi mười tuổi đến thư trai, ông đã cầm đao giết heo rồi." Mộc Cát Sinh cười nói: "Được đấy lão Nhị, năm đó ông mới mười hai nhỉ? Bảy năm đi học đã có thành tựu, sao làm được vậy?"
"Là tiên sinh dạy tốt."
"Sư phụ là Thiên Toán Tử, dạy thứ Mặc gia như ông kiểu gì?"
"Tiên sinh đưa cho tôi một phong thư, bảo tôi đi một chuyến đến Bồng Lai.
Kiếm Các ở Bồng Lai có một bậc thầy đúc kiếm, được tiền bối chỉ bảo nên tôi học rất nhanh."
"Ông còn từng đến Bồng Lai rồi há?" Mộc Cát Sinh bắt đầu hứng thú, "Thế nào, chơi vui không?"
"Quá nhiều quy củ, có lần tôi giết một con bạch hạc rồi nướng ăn, sau đó một đống đồng tử đuổi đánh tôi." Tùng Vấn Đồng nhớ tới một chuyện, "Ngày mai có khách đến thăm thư trai, hình như là đến từ Bồng Lai."
"Chuyện này có gì mà ngạc nhiên, khách của sư phụ có đủ loại người." Mộc Cát Sinh trở mình nằm trên nóc nhà, lười biếng nói: "Mai ông phải xuống núi đúng không? Nói không chừng người tới lại là người quen cũ, không gặp à?"
"Không có hứng thú, đám tu sĩ kia đều là một lũ rắc rối, gặp mặt lại bắt tôi đền hạc cho bọn họ."
"Có con hạc thôi mà, đền thì đền thôi."
"Linh hạc ba trăm năm tuổi, cậu bảo tôi lấy đâu ra để đền? Tôi cố lắm cũng chỉ có thể đền cho họ một con ngỗng ba tháng."
"...Vậy thì ông cứ xuống núi trốn nợ đi."
Ngày hôm sau Mộc Cát Sinh theo thường lệ ngủ đến khi mặt trời lên cao, ngáp dài ngáp ngắn đi ngang qua thủy tạ, bỗng nhiên sửng sốt, "Sư phụ? Không phải hôm nay người có khách sao?"
Ngân Hạnh trai chủ ngồi ở bờ nước, đang dán một cây dù, "Vấn Đồng nói cho con biết à?"
"Vâng, cậu ta bận đi trốn nợ rồi, từ nửa đêm hôm qua đã vội vàng xuống núi." Mộc Cát Sinh tiến lên chắp tay thỉnh an, "Người đang làm ô sao? Gần đây trời sắp mưa ạ?"
"Sắp lập đông rồi, buổi tối sẽ có tuyết rơi." Ngân Hạnh trai chủ nói: "Ô này không tránh mưa, mà để tránh tuyết."
"Tránh tuyết không tránh mưa." Mộc Cát Sinh vui vẻ, "Sư phụ phong nhã thật đấy."
"Học đòi mà thôi."
"Là con nói sai." Mộc Cát Sinh vỗ đầu một cái, "Sư phụ không phải phong nhã, là phong cốt* —— Nhà thơ lần trước tới đã nói thế nào nhỉ? Áo trắng bên bờ lạch nước, phong cốt khí khái ánh thước cửa song."
(*风雅 phong nhã: Cái gì có một vẻ văn chương thanh tao thì gọi là phong nhã.
MCS đang khen sư phụ chỉ làm ô rồi nói một câu cũng mang vẻ văn chương "tị tuyết bất tị vũ"(tránh tuyết không tránh mưa).
Câu trả lời gốc của sư phụ là 附庸罢了, từ 附庸 (phụ thuộc,.v..) kết hợp với từ 风雅 trong câu của MCS sẽ được một cụm 附庸风雅 /fù yōng fēng yǎ/ có nghĩa là học đòi văn vẻ, ra vẻ trưởng giả, học đòi phong nhã.
*风骨phong cốt: 1.
khí khái; khí phách; cứng rắn; cương nghị.
2.
cốt cách rắn rỏi; phong cách lành mạnh (trong thi, văn, thư, hoạ))
"Ta biết hôm nay con sẽ tới Quan Sơn Nguyệt, đây là đang lấy sư phụ để luyện miệng trước sao?" Ngân Hạnh trai chủ có chút buồn cười nhìn y, "Hay là lại không có tiền? Tìm đại sư huynh con mà xin."
"Đại sư huynh đã để lại tiền cho con từ trước rồi." Mộc Cát Sinh móc ra một túi tiền, "Ở chỗ cũ, con tìm phát là thấy."
"Ly ở chính nam? Nó lại để tiền cho con dưới đáy lò bếp à?"
Mộc Cát Sinh dừng động tác, "Sư phụ, sao người biết?"
Quẻ Ly là quẻ tượng mà Lâm Quyến Sinh thích nhất.
Ly có nghĩa là hỏa, trong lửa có hỏa, trong ánh sáng có quang minh.
"Ly là lửa, lòng người cũng là lửa.
Ly soi sáng, lòng người cũng được soi sáng." Ngân Hạnh trai chủ thuận miệng nói: "Cho tiền tiêu vặt cũng không quên dẫn dắt từng bước thuyết giảng đạo lý, sư huynh con còn dụng tâm hơn người sư phụ như ta."
(*Quẻ Thuần Ly, đồ hình |:||:| còn gọi là quẻ Ly (離 li2), là quẻ thứ 30 trong Kinh Dịch.
Ý nghĩa quẻ THUẦN LY: Lệ dã.
Sáng chói.
Sáng sủa, trống trải, trống trơn, tỏa ra, bám vào, phụ bám, phô trương ra ngoài.
Khi dự báo, gặp quẻ này, cho biết đang ở thực trạng cần trầm tĩnh và khiêm nhường, có đức tin thì sẽ thành công xuất sắc và thắng lợi.)
"Đâu có đâu có." Mộc Cát Sinh miệng lưỡi trơn tru, "Nào có thể sánh với tài hoa và học thức của sư phụ được."
"Tài ăn nói cũng là bản lĩnh được truyền lại của nhất mạch Thiên Toán, ta chưa từng dạy con, mà con lại lĩnh hội được tinh túy." Ngân Hạnh trai chủ vung nắm thức ăn cá trong tay xuống nước, rồi đưa cho Mộc Cát Sinh một cái bát, "Nếu con đã học được, không bằng đi phát huy truyền thống đi."
"Dạ?"
"Chiếc bát này là di vật của đời trước, không được để rơi vỡ." Ngân Hạnh trai chủ nói: "Hôm nay con cầm nó xuống núi, bày sạp bói toán, khi nào tiền đổ đầy bát thì hãy trở về."
Mộc Cát Sinh: "..."
"Đừng sợ, các đời trước có thể cầm chiếc bát này đi khắp hang cùng gõ hẹp, đều dựa vào miệng lưỡi điêu luyện đấy." Ngân Hạnh trai chủ thong thả nói: "Không tính ra được thì lừa gạt."
Quan Sơn Nguyệt là nhà hát nổi danh nhất trong thành, trước cửa có dán một đôi câu đối mạ vàng — Nguyệt tại Quan Sơn, đều là người chung lối.
Tình cờ gặp gỡ, đều là khách đêm xuân.
Bên ngoài tòa nhà là một tiệm hoa, một tiệm sườn xám và một tiệm giày, hỗ trợ cho toàn bộ chuỗi công nghiệp trong con phố.
Trên tầng cao nhất có một phòng riêng, là phòng Thiên Tự có giá đắt nhất, rất ít khi tiếp khách, nhưng hôm nay lại ngồi chật kín người, "Thập Tam Thái Bảo*, ta ù rồi!" Người phụ nữ trang điểm nhạt mỉm cười vỗ tay, "Tiểu Đồng nhi, bỏ tiền ra đây nào!"
(*Thập Tam Thái Bảo: ù khi đủ 13 quân nhất, cửu, tài phao (13 phán))
Ngay giữa phòng bày một bàn mạt chược, ngồi đầy xung quanh là ong ong bướm bướm, mặc cho ai nhìn cũng sẽ cho rằng đây là thiếu gia nhà giàu vung tiền như rác xa hoa phung phí, nhưng cuộc đối thoại của mọi người lại hoàn toàn khác biệt, "Dạo gần đây Tiểu Đồng nhi cao hơn nhiều rồi nha, có ăn cơm đúng giờ không?"
"Một bữa cũng không bỏ, dì Triệu yên tâm."
"Cây trâm mà Tiểu Đồng nhi tặng ta lần trước rất độc đáo, các cô ấy nhìn ngắm mê lắm, không biết là mua ở đâu vậy?"
"Con tự làm, nếu các cô cô thích, con lại làm thêm mấy cây nữa là được."
"Đồng Đồng có dùng kem