Dịch: Duẩn Duẩn
Anh ta im lặng hồi lâu, không đồng ý mà cũng chẳng chối từ. Nếu chả phải tay trái anh ta cứ lặp đi lặp lại động tác mở ra rồi nắm lại, tôi còn tưởng là anh ta đang bị choáng.
Bất thình lình, tiếng nói chuyện hòa lẫn tiếng bước chân lại vang lên, thế mà anh ta vẫn lặng thinh chẳng nói cũng chẳng rằng, xem chừng không thể trông cậy vào anh ta. Thôi quên đi, tự túc là hạnh phúc. Hở thì cho hở luôn vậy! Dù sao thì mấy trang phục biểu diễn hở hang có phải là chưa từng mặc đâu, vả lại quý ngài trước mặt đây cũng chả có hứng thú tẹo gì với tôi, hở chút thì cũng chẳng hề hấn gì.
Tôi khẽ cắn môi, đánh bạo giơ tay lên, cổ áo vốn đã trễ ngực nay lại càng lún sâu hơn... Thành thật thì cũng chả hở là bao, nhưng nói đi cũng phải nói lại, dẫu gì đó cũng là phần riêng tư nhạy cảm, hở ngay chỗ người qua người lại nhộn nhịp thế này khiến tôi cứ có cảm giác bất an thế nào ấy.
Tôi bất chấp tất cả, mò mẫm vị trí mà tóc với đinh sắt quấn vào nhau. Cuối cùng cũng tìm được. Tôi hít vào một hơi thật sâu, gắng gượng dùng móng tay gỡ cái đống rối bùi ấy ra. Nhưng xung quanh thật sự quá nóng, luồng không khí run rẩy như ánh sáng le lói trên mặt hồ giữa ngày hè làm mái tóc tôi ướt nhẹp dính sát hai gò má. Ban đầu tôi còn đủ kiên nhẫn gỡ nó ra, nhưng càng về sau tôi càng lúc càng cáu kỉnh, thậm chí là mất luôn cả khả năng suy nghĩ.
Tất cả là lỗi của anh ta...
Ý nghĩ ấy vừa mới xuất hiện, tất thảy những cảm xúc tiêu cực dường như được thoát hết ra ngoài qua từng lỗ chân lông.
Nếu không phải tại anh ta thì cớ làm sao tóc tôi lại móc vào đinh sắt được chứ?
Hành lang dài rộng thênh thanh là thế, có biết bao chỗ anh ta có thể đứng, thế mà cứ nhất quyết phải đứng cạnh tôi, lại còn kề đến gần sát rạt như vậy, hại tôi lúng ta lúng túng dựa người vào cột, kết quả là cả tóc và váy đều bị móc vào đinh sắt. Ấy thế mà khi tôi xuống nước nhờ vả anh ta, anh ta còn giả vờ ngớ ngẩn... Ôi thôi! Thà tôi đừng nghĩ còn hơn, vừa nghĩ tới là tôi lại muốn dần cho anh ta một trận, mà tôi nào có dám!
Tôi cố ngước đầu lên, tặng anh ta một ánh mắt đầy thù hằn. Vừa hay anh ta cũng đang nhìn tôi. Nhân ấy, tôi liền rưng rưng nước mắt, mở hai mắt thật to trừng trừng nhìn anh ta, hy vọng anh ta có thể hiểu thấu được tâm trạng tôi lúc này.
Vậy mà anh ta chẳng hiểu gì sất! Nhanh chóng ngoảnh mặt đi hướng khác, chốc chốc lại giơ tay nới lỏng chiếc nơ xấu tệ, đồng thời trái cổ trượt lên trượt xuống dữ dội, tay trái từ từ nắm chặt thành quả đấm. Tôi nghĩ thầm, người nên tức giận muốn đấm người là tôi mới phải chứ.
Mà thôi, mặc xác anh ta. Tôi chẳng còn thiết tha gì nữa, nghĩ bụng dùng sức kéo đứt mớ tóc luôn cho xong. Nhiệt độ xung quanh chợt tăng cao kỳ lạ, ý thức tôi dần trở nên chậm chạp, như bị ai đó đấm một quyền vào đầu. Cứ cái đà này, tôi không chết vì nóng thì cũng chết vì tức.
Ngay lúc ấy, cổ tay tôi bỗng bị một bàn tay nóng hổi bắt lấy, có thứ gì đó đột ngột phủ xuống đầu. Một lúc lâu sau, tôi mới nhận ra đó là áo choàng của Hearst.
"Đừng nhúc nhích." Giọng anh ta vang lên, chả biết có phải là do không nhìn thấy hay không mà giờ phút này anh ta như thể đang áp mặt lên má tôi, "Em muốn tôi giúp em thế nào."
Dòng máu đang chảy trong người thoáng chốc tràn hết lên mặt, dái tai đỏ bừng chẳng thể kiểm soát nổi. Dù cho cách một lớp vải dày, tôi vẫn có thể cảm nhận được giọng nói của anh ta hệt như chiếc lông vũ phẩy nhẹ qua tai tôi. Tôi liền đặt tay lên ngực anh ta rồi đẩy ra xa một tẹo: "Gần đấy chắc là có cây kéo... Ngài chỉ cần cầm kéo cắt mớ tóc rối ấy là được..."
Anh ta không nói chuyện. Da đầu tôi hơi ngứa, có lẽ anh ta đang gỡ tóc giúp tôi.
Hồi lâu sâu, anh ta bỗng nhiên lên tiếng: "Tôi có thể giúp em với một điều kiện."
"Điều kiện gì?"
Anh ta thoáng dừng lại, đoạn nói bằng giọng ra lệnh không cho người khác làm trái ý: "Không được nhìn gã đàn ông khác bằng ánh mắt ấy."
Tôi cứ ngỡ mình nghe lầm: "Cái gì cơ?"
"Nghe thấy không hả?" Vẫn cái điệu hỏi trần thuật chẳng lẫn đi đâu được.
"Mắt tôi mới rồi bị sao thế. Tại sạo tôi phải nghe lời Ngài..."
Chưa kịp nói hết câu, anh ta đã luồn tay vào trong, trừng phạt tôi bằng một cái ngắt má đau điếng rồi lạnh lùng cắt lời tôi: "Em phải biết rằng, tôi và Madame Giry là người quen cũ. Bà ấy kiên trì thủ tiết vì chồng nhiều năm như vậy. Tôi không muốn con gái bà ấy bị ngộ nhận là ả lẳng lơ, dễ thay lòng."
Giống như một tiếng sấm nổ đoàng bên tai, tôi quả thực không biết nên khiếp sợ trước hành động của anh ta hay lời nói của anh ta. Sao anh ta dám nói tôi là một ả lẳng lơ, dễ thay lòng cơ chứ... Mà gượm đã, nương theo ánh sáng truyền qua khe hở nhỏ, tôi nhìn thấy chiếc nhẫn vàng trên ngón tay anh ta, kiểu mẫu cũ kỹ đã lỗi thời, mặt ngoài nạm viên kim cương lóa mắt hình ánh sao hơi mòn cũ, hình như đã đeo từ rất lâu.
Trong thoáng chốc, cảm giác quen thuộc tràn ngập khắp não tôi và tai tôi ù dần đi. Thậm chí có mấy giây tôi suýt nữa không đứng vững.
Có lẽ ở kiếp trước, chiếc nhẫn này không được coi là bí mật. Vì rằng mọi người trong nhà hát ai cũng biết lai lịch của nó, nhưng tôi dám khẳng định, kiếp này ngoại trừ tôi ra, cũng chỉ có... Phantom biết về nó.
Nghĩ vậy, tôi bèn giữ chặt tay anh ta. Nếu tôi nhớ không nhầm... Mà không, không đời nào, tôi sẽ chẳng bao giờ nhớ nhầm được. Christine từng chính mồm mô tả chiếc nhẫn này với tôi, làm sao tôi có thể nhớ nhầm được.
Lúc đó, cô ấy đã sợ đến phát khóc vì không tìm thấy nhẫn: "Làm sao đây, Meg ơi... Anh ta buộc chị phải đeo chiếc nhẫn này mãi mãi. Một khi làm mất nó, chị sẽ phải hứng chịu sự trả thù vô cùng tận của anh ta. Meg ơi, phải làm sao bây giờ. Chị rất sợ, em tìm nó giúp chị với. Đó là chiếc nhẫn vàng có gắn kim cương hình ngôi sao, vòng ngoài có khắc tên viết tắt của chị và anh ta: C.D & O.G."
Tôi khẽ khàng xoay chiếc nhẫn, hô hấp cũng chậm lại theo động tác ấy. Tôi thật sự không rõ, liệu tôi đang mong đợi hay là đang sợ hãi, hoặc thể một điều gì đó mà ngay cả tôi cũng chẳng thể biết được ngay trong khoảnh khắc này. Nếu anh ta quả thật là Bóng ma, vậy mấy chuyện xảy ra gần đây nên có một lời giải thích hợp lý chứ?
Đồng thời, điều đó cũng chứng minh rằng khoảng cách