Nguyên Thủy Thời Đại - Dịch GG

Tất Cả Đều Là Em Bé


trước sau

Chương 1120: Tất cả đều là em bé

Thấy những người nhặt được những chỗ rò rỉ phía sau mình, Gongliang phải cắn đầu anh và Yu Châu bay xa hơn một chút để tránh gặp những người này.

Lần tiếp theo anh ta nhặt được rò rỉ, anh ta và Ji Dan không đói lắm, họ chỉ chọn những gì họ có thể nhìn thấy, và thỉnh thoảng để lại một hoặc hai báu vật vô dụng cho người khác.

Nếu bạn tự ăn thịt, bạn phải để dành một ít súp cho người khác uống. Nếu ngay cả súp là say, chỉ còn lại vô dụng, và nó không phải là tuyệt vời để được tìm thấy.

Sau khi mọi người nhặt được kho báu mà họ bỏ lại, họ không bay về phía trước mà chỉ đi theo cuộc săn tìm kho báu.

Gongliang cảm thấy nhẹ nhõm khi thấy những người đó không theo kịp. Mặt khác, anh ta bay về phía trước một lần nữa và bị sốc bởi động lực mạnh mẽ từ con tàu khổng lồ bộ xương rồng. Anh ta không biết chiếc khiên do nữ hoàng của các vị vua có thể chịu đựng được không.

Tất cả các con đường phía trước, bởi vì lớp quái vật, ma, ác quỷ và những thứ khác đã bị con tàu khổng lồ bộ xương rồng cuốn đi. Gongliang và Ji Dan theo sau, nhặt rò rỉ.

Đôi mắt của Ji Dan gần như cười, và thu nhập ngày nay có thể biện minh cho sự tích lũy hàng thập kỷ của anh.

Mi Gu cũng nhặt được rất nhiều báu vật, nhưng những báu vật mà cô ấy chọn khác với những thứ khác. Trước hết, cô ấy phải đẹp, và tốt nhất là tỏa sáng, trông tài năng và lạ.

Gongliang liếc nhìn và thấy rằng anh chàng nhỏ bé thực sự tìm thấy rất nhiều điều tốt đẹp.

Ví dụ, đầu của một con rồng có miệng ba ngạnh và một cánh tay nhỏ có đuôi bầu và một con cá bơn ba đầu rõ ràng là một Lingbao hàng đầu.

Ngay khi Migu nhìn thấy con rồng đinh ba, anh ta cảm thấy rằng đó là một cái nĩa tốt để ăn, và vô cùng hạnh phúc. Ngoài ra còn có một bếp lò, trông giống như một bếp lò giả kim và một nén nhang dành riêng cho các vị thần. Migu cảm thấy vừa phải cho món súp. Ngoài ra, cô cũng tìm thấy một chậu ngọc mà cô không biết nó dự định dùng để làm gì.

Những người tốt, mọi thứ đều theo thứ tự.

Gongliang không quan tâm đến cô ấy, hãy để cô ấy ném.

Lớp này bị con tàu khổng lồ bộ xương rồng cuốn đi không nằm dưới đáy Long Nguyên, mà ở vị trí giữa và dưới. Sau khi quét từ đông sang tây, anh biến mất trong bóng tối.

Gongliang, người đã theo dõi vụ rò rỉ, nhẹ nhàng nhặt lên, thấy con tàu khổng lồ bộ xương rồng biến mất, và đi theo Yu Châu lên. Đối với một vài người tiếp theo, họ vẫn đang đi bộ giữa các vách đá và tìm kiếm kho báu.

........................................ .........

"Hum"

Sau khi con tàu khổng lồ bộ xương rồng biến mất, một giọng nói bất mãn phát ra từ đáy Luolongyuan. Từ dưới lên, âm thanh biến thành một cơn lốc, cuốn đi đến lớp bị cuốn theo con tàu khổng lồ bộ xương rồng.

Thật bất ngờ, một số người vẫn bị rò rỉ trên sàn này đã bị vướng vào một cơn lốc và bị đập vỡ, một số người đã nhìn thấy nó sớm và trốn thoát.

........................................ ...........

Trở về Luolongyuan, Ji Dan đã không theo Gongliang đến Vương quốc Swallow, mà tách ra ở đây.

Vì đống kho báu, Ji Dan cảm thấy rằng món quà gặp gỡ mà Migu vừa tặng quá tồi tàn, nên anh đã tìm thấy một vài báu vật từ vòng lưu trữ và đưa chúng cho Migu trước khi rời khỏi đám mây.

Gongliang cũng trở lại Swallowland để thu hoạch.

Có một khu rừng rậm vô tận giữa Vương quốc Swallow và Luolongyuan, với một vài dấu vết.

Gongliang nghĩ về nó, và thả ra Rồng Ape, con cú rồng hai đầu và sừng thần tiên một sừng, và yêu cầu họ tìm ra con voi ma mút đen Dorje, để không bị ngớ ngẩn trong không gian trái cây.

"Xương quý in thần, đá Liuhe, ngọc Huoqin, vàng sấm, nho rồng núi thánh, cỏ thần tiên tuyết, đèn lồng ma, Caiyun chi ..."

Ở sân dưới của Xianzong, Gongliang đã phân loại những thứ bị rò rỉ thành các loại khác nhau. Các loại thảo mộc không có không gian trái cây được trồng trong không gian, phần còn lại được để lại cho ngọc và giả kim thuật, quặng và những thứ tương tự được ném vào hồ đen nhỏ để phân hủy và
chiết xuất tinh chất; Các dụng cụ ma thuật được ném trực tiếp vào hồ đen nhỏ, và các chất dinh dưỡng trong không gian mở rộng được lưu trữ trong nhà kho.

Migu nhìn các em bé chia thành đống, và chúng cũng chia ra sau khi lấy ra các vật phẩm từ vòng lưu trữ.

"Nĩa, nồi, bếp, gỗ, xương nhỏ, xương lớn, đá, móng vuốt ..."

Thật đáng tiếc khi so sánh với nhóm của Gongliang, điều này hoàn toàn không phải là một mặt bàn, và nó thực sự rất buồn cười.

Mặc dù có rất ít điều, cô cảm thấy rằng tất cả những gì cô tìm thấy là những đứa trẻ tốt. Vì vậy, cô có kế hoạch để lưu nó và hiển thị nó khi cô gặp một người bạn tốt trong tương lai.

"Frontier, trời đã tối. Bạn có muốn ăn không?" Chàng trai kính cẩn hỏi ngoài cửa.

Gongliang nghe thấy những lời đó và nhìn lên, chỉ để thấy rằng trời tối. Vừa nãy, anh không muốn trở nên quá ma mị, anh nói, "Được rồi, sau đó để ai đó đến và ăn bất cứ thứ gì anh muốn."

Cậu bé cầm cái chuông trả lời và tiếp tục chuẩn bị.

Mặc dù sân dưới của Xianzong không lớn, nhưng có những người phục vụ trong đó, chẳng hạn như quét sàn và nấu ăn.

Gongliang bỏ đi những điều tốt đẹp và gõ cửa. Anh ta yêu cầu đứa nhỏ cất đồ đạc của mình và đi ra mở cửa.

Chàng trai với một cây roi da và chàng trai với một thanh kiếm mang theo một nhóm hầu gái và đi vào với một đĩa các món ngon được chuẩn bị cẩn thận bởi đầu bếp hoàng gia trong cung điện.

Cô gái đặt những món ăn cô ấy đang mang trên bàn và rút lui từng cái một. Cậu bé cầm cây roi và cậu bé cầm thanh kiếm ở lại, và sắp đặt đồ dùng cho Gongliang và Migu. Migu không thích dùng đũa nhỏ, lấy ra dĩa, nồi, bếp và bếp mà anh ta vừa có, và để dế được rửa sạch và sẵn sàng ăn.

Gongliang không nói bất cứ điều gì. Anh ta đã tinh luyện cây đinh ba rồng, chậu ngọc và bếp ba chân Xuanwen bằng lửa thật, và ném nó vào hồ Xiaoling để làm sạch nó trước khi đặt nó trước mặt cô.

Khi xong việc, anh chàng nhỏ bé nhảy xuống bàn và đổ những món ăn yêu thích vào chậu của mình.

Chiếc bình ngọc không to, nhưng thật lạ là nó đã đầy sau khi đổ một loạt đồ.

Người đàn ông nhỏ tự hỏi: "Ồ, thật là một điều kỳ lạ!"

Tinh chỉnh vừa nãy, Gongliang đã học được từ thông điệp từ Yupen rằng lưu vực ngọc không phải là một lưu vực thông thường, mà là một ao rồng. Nó được khắc một lệnh cấm và có thể giữ nước của hồ, được cho là đã được sử dụng để nuôi rồng. Trident Dragon Halberd cũng là một vũ khí ma thuật, có thể lớn hoặc nhỏ, dài hoặc ngắn. Lò ba chân Xuanwen là lò Dan, vì có mùi thơm dược liệu trong đó. Sau khi tinh chế lại, mùi của thuốc không còn nữa, và nó được làm mới. Nó cũng tốt cho súp.

Gongliang phải thừa nhận rằng tầm nhìn của anh chàng nhỏ bé thực sự tốt.

Mặc dù đôi khi tất cả những thứ lộn xộn được nhặt lên, có rất nhiều điều tốt. Cũng giống như lần này, rất nhiều kho báu được nhặt lên.

Sau khi chàng trai nhỏ đổ đầy bát đĩa với Longchi, anh ta nhặt một nồi súp và đổ nó vào bếp ba chân Xuanwen. Sau đó, anh ta lấy một cái muỗng lớn ra khỏi vòng lưu trữ và ngồi lên bàn với một miếng thức ăn lớn. .

Migu quá nhỏ, ngồi trên ghế, cái đầu nhỏ chỉ khoe ra bàn, nên anh luôn ngồi vào bàn ăn tối.

Gongliang không quan tâm đến cô, để cô ném, và theo cô đi ăn.

Sau khi uống vài ngụm, thấy cậu bé cầm roi và cậu bé cầm kiếm, anh ta nói: "Ngồi xuống và ăn cùng nhau!"

"Trẻ em không dám," hai người đồng thanh nói.

"Sau đó, bạn cũng đi ăn! Bạn không cần phải đợi ở đây, chỉ cần gọi ai đó để dọn dẹp sau."

Chàng trai cầm cây roi và chàng trai cầm thanh kiếm nhìn nhau, và cam chịu.

Migu phớt lờ hai người trong suốt quá trình, một cái muỗng lớn là không đủ, và sau đó lấy ra một cái muỗng lớn. Một người được dành riêng để ăn cơm, người kia dành riêng cho súp, và cúi đầu trái và phải, rất bận rộn.

Gongliang cho cô một cái nhìn yêu thương và tiếp tục ăn.

Nó bị kẹt trong phần này. Cũng giống như tải phim, khi tốc độ internet bận, chỉ 0,1, 0,2 và 0,5 có thể nhảy chậm.

(Kết thúc chương này)

trước sau
Bình luận văn minh lịch sự là động lực cho tác giả. Nếu gặp chương bị lỗi hãy "Báo lỗi chương" để BQT xử lý!
Sử dụng gói vip bạn sẽ được phép tắt hết quảng cáo khi đọc truyện