Tôi cho rằng không có cuộc phiêu lưu nào của chúng tôi mà khởi sự một cách đột ngột và hồi hộp như vụ án ở biệt thự Ba đầu hồi.
Tôi không gặp Homles đã ba ngày và tôi không biết anh ấy đang chuyển các hoạt động về hướng nào.
Nhưng sáng hôm đó anh nói dữ lắm.
Anh vừa mời tôi ngồi vào cái ghế bành cạnh lò sưởi, thì khách đến.Cửa mở, một gã da đen đồ sộ ào ào bước vào.
Hắn mặc một bộ đồ màu xám, cà vạt màu da cam, khuôn mặt to, mũi xẹp, đôi mắt đầy ác cảm.
Hắn lần lượt nhìn tôi, Homles.- Trong hai ông, ông nào là ông Homles?Homles giơ cao cái tẩu và uể oải cười nhoẻn miệng.- Ủa, ông đấy hả?Người khách bước nhẹ đi để vòng qua cái bàn.- Này, ông Homles, ông hãy đặt chân vào nơi khác thì hơn.
Hãy để cho người ta tự giải quyết lấy nhưng công việc của họ, ông hiểu chưa?- Hãy tiếp tục nói nữa đi, tôi thích nghe ông nói.- Ờ, thích nghe hả? Tôi cho ông dựng tóc gáy thì sẽ bớt thích.
Trước đây tôi đã hạ được một vài người cùng loại với ông.
Và họ không hề thích được tôi chăm sóc.
Nhìn cái này đây, ông Homles!Người khách đưa một quả đấm đồ sộ dưới mũi bạn tôi.
Homles quan sát quả đấm đó kỹ, với vẻ chăm chú thật sự.- Ông bẩm sinh như vậy, hay là ông để nó mọc lên từCó lẽ vì sự lạnh lùng như băng giá của Homles hoặc vì tiếng động nhẹ do tôi gây ra khi cầm cái que cời than lên, người khách hạ giọng.- Đó, tôi đã thẳng thắn cảnh cáo cho ông rồi đó.
Tôi có một người bạn thân ở bên phía Harrow...!Ông hiểu tôi muốn nói gì chứ? Và anh ta không muốn ông làm kỳ đà cản mũi.
Hiểu chưa? Ông không phải là luật pháp.
Tôi cũng không phải là luật pháp.
Nhưng nếu ông xen vào thì tôi cũng xen vào.
Đừng quên điều đó.- Chính tôi cũng muốn gặp anh mấy bữa rày.
Nhưng tôi không mời anh ngồi vì tôi không ưa cái mùi của anh.
Anh có phải là Steve Dixie, biệt danh Máy nghiền không?- Chính là tôi.
Tôi sẽ nhét cái tên đó vào họng ông, nếu ông làm gấy chân tôi.- Thật là uổng nếu ông mất một cái quyến rũ nhất của ông - Homles trả lời và nhìn vào đôi chân đồ sộ của khách.
- Nhưng tôi hiện đang nghĩ tới cái chết của anh thanh niên Perkins trước cửa của bar Holborn...!Ủa? Anh về à?Gã đen đua nhảy dựng lên rồi thối lui, gương mặt xám xịt.- Tôi không có thì giờ nghe ông lải nhải.
Tôi dính dáng gì với thằng Perkins đó, ông Homles? Vào lúc nó bị rắc rồi, tôi đang tập dượt tại câu lạc bộ Bull Ring ở Birmingham.- Anh sẽ nói rõ chuyện đó với cảnh sát - Homles nới - Phần tôi, tôi đã theo dõi cả anh lẫn Barney Stockdale.- Ồ, ông Homles?...- Thôi đủ rồi! Đi đi! Khi tôi cần tới anh, tôi sẽ báo.- Xin kiếu! Tôi hy vọng ông không phiền về sự thăm viếng của tôi?- Cái đó còn tùy.
Anh vui lòng cho biết ai sai anh tới?- Ồ, đâu có gì là bí mật, chính cái anh chàng mà ông vừa nêu tên- Và ai ra lệnh cho nó sai anh tới đây?- Tôi thề là tôi không biết chi cả.
Anh ấy chỉ bảo tôi: "Steve, anh hãy đi gặp ông Homles và báo cho ông ấy biết rằng tính mạng ông ấy sẽ lâm nguy nếu ông ấy đứng về phía Harrow".Vừa dứt lời, người khách hối hả chạy ra khỏi phòng.
Homles cười thầm, rảy tro ra khỏi cái tẩu.- Tôi mừng là anh khỏi phải chê cái đầu quắn đó, anh Watson.
Tuy nhiên nó chỉ là một người vô hại, có bắp thịt nhưng ngu dốt.
Nó thuộc băng của Spencer John và có dự phần trong vài vụ nhớp nhúa mà tôi sẽ nhìn tới khi có thời gian.
Trưởng trực tiếp của nó là Barney thì ma lanh hơn.
Đó là một băng chuyên về tấn công, dọa nạt.
Điều tôi muốn biết là ai đã chi tiền để giựt dây trong vụ này.- Nhưng tại sao hắn lại dọa anh?- Vì vụ Harrow Weald.- Tôi không biết tí gì về vụ đó.- Đây là bức thư của bà Maberley.
Chúng ta sẽ điện thoại báo trước rồi đến đó ngay.Tôi đọc lá thư."Thưa ông Holmes,Mấy bữa nay tôi gặp một loạt biến cố dị thường liên quan tới căn nhà này và tôi mong muốn được ông khuyên bảo.
Ngày mai, tôi ở nhà suốt ngày.
Xuống ga Weald, đi bộ một chút là tới.
Dường như ông chồng vô vàn tiếc thương của tôi, Mortimer Maberley, từng là một trong những khách hàng của ông.Trân trọngMary MaberleyBiệt thự Ba đầu hồi,Harrow Weald”- Anh Watson, giờ đây, nếu anh rảnh, chúng ta đi xuống đó.Đó là một biệt thự bằng gỗ và gạch, cất trong đất riêng, vốn là một đồng cỏ.
Ba cục u mảnh mai bên trên các cửa sổ cao biện minh cho cái tên ba đầu hồi.
Đằng sau nhà, lưa thưa vài cây ngô cằn cỗi, toát ra sự nghèo nàn và thê lương.
Tuy nhiên nhà đầy đủ đồ gỗ, và người đàn bà tiếp chúng tôi có vẻ là một người dễ thương, có tuổi, có học và lịch lãm.- Tôi nhớ ông nhà rất rõ, thưa bà! - Homles nói - Tuy nhiên lâu quá rồi nên tôi không còn nhớ là vụ việc vặt vãnh nào.- Có thể tên thằng Douglas, con trai tôi, quen thuộc với ông hơn?Homles chăm chú nhìn bà chủ nhà:- Chúa ơi! Bà là mẹ của Douglas Maberley ư? Tôi không quen anh ấy bao giờ.
Tuy nhiên, toàn thể London đều biết tên anh ấy.
Một người tuyệt diệu.
Hiện giờ anh ấy ở đâu?- Cháu đã chết, thưa ông? Cháu được bổ nhiệm làm tùy viên sứ quán tại Roma, và chết ở đó hồi tháng rồi, vì chứng sưng phổi.- Xin thành thật chia buồn với bà.
Tôi không ngờ anh ấy lại vắn số đến thế.
Chưa bao giờ tôi biết một người yêu đời đến thế.
Anh ấy sống cuồng nhiệt.- Quá cuồng vội, thưa ông Homles.
Đó là nguyên nhân đưa đến cái chết.
Ông còn nhớ cháu chớ: hào hoa, phong nhã cực kỳ.
Tuy nhiên, ông không thấy cháu lúc nó u sầu, tuyệt vọng.- Thất tình ư?- Một con quỷ cái! Tuy nhiên hôm nay không phải tôi mời ông đến đây để than vãn về đứa con đáng thương ấy.- Thưa bà, bác sĩ Watson và tôi chờ lệnh bà.- Thưa ông Homles, nhiều biến cố rất dị thường đã diễn ra tại đây.
Tôi dọn về nhà này được một năm, vì chủ trương ẩn dật nên tô không quen nhiều với các láng giềng.
Cách đây 3 ngày, tôi tiếp một nhân viên địa ốc.
Ông ấy nói rằng một khách hàng của ông ấy rất thích căn nhà này.
Nếu tôi bằng lòng thì vấn đề tiền bạc không phải là chuyện khó khăn.
Tôi nhận thấy sự vận động này khá dị thường, vì xung quanh đây có biết bao nhà trống để bán hoặc cho thuê.
Tuy nhiên, tôi có bị lôi cuốn bởi lời đề nghị đó.
Tôi đưa ra một giá, cao hơn giá mua là 500 bảng.
ông ấy không mặc cả, nhưng nói thêm rằng khách của ông thích mua luôn cả đồ gỗ và ông yêu cầu tôi ra giá.
Một phần đồ gỗ đó là của gia đình để lại, rất tốt.
Do đó, tôi làm tròn con số.
Ông ấy chấp nhận ngay.
Tôi luôn mơ được đi du lịch đó đây: lần này lời to; nhờ nó tôi sẽ có tiền sống đàng hoàng tới ngày chết.Hôm qua, nhân viên địa ốc đó quay lại với văn tự bán nhà làm sẵn.
Tôi đưa cho luật sư của tôi là ông Sutro xem qua.
Ông này nói: “Văn tự rất kỳ lạ.
Bà phải thấy rằng nếu bà ký thì bà sẽ không có thể lấy ra được cái gì, kể cả các vật dụng cá nhân?”Khi nhân viên địa ốc quay lại vào buổi tối, tôi lưu ý ông ta về điều này, và tôi nhắc lại rằng tôi chỉ bán đồ gỗ mà thôi.- Không được.
Giá mua gồm luôn vật dụng lặt vặt của cá nhân bà.- Cả quần áo và nữ trang của tôi nữa sao?- Chúng tôi chấp thuận cho bà linh động về các vật dụng cá nhân.
Nhưng không một thứ gì lấy ra khỏi nhà mà không được kiểm trước vị khách hàng rất hào phóng của tôi.
Tuy vậy, ông ấy có nhưng sở thích bệnh hoạn và lối xử sự quái dị.
Đối với ông ta thì hoặc là có tất cả, hoặc là không có gì hết.- Như vậy thì, tôi chọn giải pháp.
Không gì hết - Tôi nói với ông ta.Nội vụ ngừng tại đó, nhưng nó dị thường đến nỗi tôi nghĩ rằng...!Một sự gián đoạn cũng quái dị lại xảy ra.Homles giơ tay lên cao, yêu cầu sự yên lặng.Rồi anh băng qua căn phòng, đột ngột mở cửa và kéo vào một người đàn bà cao lêu nghêu, da bọc xương.
Bà này vùng vẫy như một con gà giò bị kéo ra khỏi- Buông tôi ra? Ông làm gì thế - Mụ ấy la lên.- Chuyện gì vậy, Susan?- Thưa bà, tôi lên để hỏi các ông khách có ăn cơm trưa không, thì bị ông này vồ lấy.- Tôi biết chị này đứng đây hơn năm phút rồi, nhưng vì không muốn cắt ngang một bài tường thuật hấp dẫn.
Chị có bị suyễn sơ sơ phải không, chị Susan.
Hơi thở của chị quá to, làm sao nhận lãnh công tác loại này?Susan quay qua Homles với một cái nhìn u buồn, nhưng ngơ ngác.- Ông là ai? Ông sử dụng quyền gì mà quấy phá tôi như vậy?- Chỉ vì tôi muốn đặt một câu hỏi có sự hiện diện của chị.
Thưa bà chủ, bà có tâm sự với ai về dự định viết thư và xin tham khảo ý kiến tôi hay không?- Không tâm sự với ai cả, thưa ông.- Ai đã bỏ cái thư đó?- Susan.- Đương nhiên rồi! Giờ đây, Susan, chị viết thư và báo trước cho ai biết về cái ý định của bà chủ mời tôi đến đây.- Ông nói sảng? Tôi không thông báo tin tức gì cho ai hết.- Nghe đây, Susan? Người bệnh suyễn thường không sống lâu.
Nói láo thì sa địa ngục đó.
Chị đã viết thư cho ai?- Susan - Bà chủ la lớn - Chị tệ lắm, chị đã phản bội tôi.
Bây giờ tôi nhớ lại rằng chị có nói chuyện với ai đó tại hàng rào.- Chuyện riêng tư của tôi- Phải chăng với Barney Stockdale? - Homles hỏi.- Ủa, ông đã biết, sao còn hỏi?- Trước đây, tôi còn ngờ ngợ.
Giờ đây, thì chắc chắn rồi.
Này Susan, tôi sẽ biếu chị 12 bảng nếu chị tiết lộ người đứng đằng sau Barney.- Người ta cho tôi 1000 bảng mỗi lần.
ông chỉ đề nghị có 10!- Một ông giàu sụ? Không phải hả? Chị cười à? Vậy là một bà rồi! Đúng rồi! Vậy chị có thể tiết lộ tên người đàn bà đó để lấy 10 bảng.- Phải gặp ông ở địa ngục trước đã?- Ồ, Susan! Chị nới gì kỳ lạ vậy.- Tôi đi đây.
Tôi chán hết thảy mấy người.
Mai tôi sẽ đến lấy va liSusan đi về hướng cửa.- Tạm biệt, Susan.
Nhớ uống thuốc an thần nhé.
Coi chừng đó?Homles nói tiếp và không còn tươi cười khi người đàn bà đã đóng mạnh cửa lại- Bọn họ làm việc khá nhanh: thư của bà mang dấu bưu điện 10 giờ tối.
Susan thông báo ngay cho Barney, nhờ vậy Barney có thời giờ đi kiếm người chỉ huy, để nhận chỉ thị.
Thưa bà, ai là chủ trước của căn nhà này?- Một sĩ quan hải quân hưu trí tên là Ferguson.- Bà có biết gì đặc biệt về ông này không- Thưa không.- Tôi nghi rằng ông ta đã chôn một cái gì tại đây.
Thời đại này, khi cần giấu kho báu, người ta sử dụng két sắt tại ngân hàng.
Nhưng trên trần thế mênh mông này luôn luôn có người lập dị.- Trước tiên, tôi nghĩ đến một kho tàng bị chôn.
Tuy nhiên, tại sao lại cần đồ gỗ của bà? Bà có một bức họa của Rapheal hoặc một ấn bản đặc biệt nào về Shakespeare mà không hay biết?- Không, tôi chỉ có một bộ đồ trà cổ thôi!- Không hợp lý lắm! Tại sao chúng không công khai cái chúng muốn? Nếu chúng cần bộ ấm trà cổ thì chúng có thể đề nghị một mức giá hợp lý hơn là mua một mớ lằng nhằng.
Không, tôi cho rằng có một cái gì đó bà có mà chính bà cũng không biết.- Tôi cũng nghĩ vậy – Tôi nói.- Bác sĩ Watson cũng đồng ý đấy.- Vậy, thưa ông Holmes, làm thế nào để biết được?- Bây giờ chúng ta thử phân tích các sự kiện để có thể tím ra các manh mối.
Bà đã ở đây một năm rồi.- Cũng được gần 2 năm.- Tốt! Trong suốt thời gian đó, không ai hỏi han gì.
Bây giờ, thình lình trong ba, bốn ngày nay lại có người yêu cầu.
Điều đó có nghĩa là gì?- Chỉ có một ý – tôi nói – là vật đó mới chỉ ở trong nhà gần đây thôi.- Đúng rồi! Bây giờ, thưa bà Maberley, gần đầy có vật gì được gửi cho bà không?- Không.
Tôi chưa hề mua sắm gì trong một năm nay.- Quả vậy! Điều đó rất đáng chú ý.
Tốt, tôi nghĩ chúng ta đã có một manh mối có thể phát triển cho đến khi chúng ta có rõ ràng hơn dữ liệu.
Luật sư của bà là người có khả năng chứ?- Ông Sutro là người rất khá.- Bà có người hầu gái nào khác, ngoài Susan không?- Tôi còn một cô hầu gái thôi- Bà hãy cố gắng mời luật sư Sutro ngủ một hoặc hai đêm tài nhà.
Có thể bà cần được bảo vệ.- Vì sao vậy?- Tôi không thể phát hiện món đồ mà người ta muốn lấy, nên tôi phải đi từ đầu kia.
Nói rõ hơn là tôi tìm nhân vật chính trong tấn kịch này.
Ông nhân viên địa ốc có để lại địa chỉ không?- Chỉ có tên và nghề nghiệp.
Haines-Johnson, nhân viên địa ốc và chuyên gia.- Có lẽ ta sẽ không tìm thấy tên ông ta trong Niên giám Danh thiếp.
Vậy tôi đề nghị bà báo ngay cho tôi mọi diễn biến kế tiếp.
Bà hãy tin tôi.Khi chúng tôi đi ngang qua cửa chính, đôi mắt Homles đập xuống mớ rương và va li chất đống trong một góc.- Milano, Lucerne.
A! Hành lý này từ Ý gởi về?- Đó là đồ đạc của thằng Douglas đáng thương của tôi?- Bà chưa khui ra.
Bà nhận về được bao lâu rồi?- Tuần trước.- Vậy mà bà đã nói với tôi rằng...!Vậy là cái mắt xích mà tôi thiếu là đây rồi! Có thể mấy cái rương này chứa một đồ vật quý giá?- Không lẽ, thưa ông Homles.
Douglas chỉ sống nhờ đồng lương và một khoản phụ cấp nhỏ.
Làm sao nó có khả năng mua bán vật gì?Homles suy nghĩ hồi lâu.- Yêu cầu bà làm ngay cho? - Cuối cùng Homles nói - Hãy đưa mớ hành lý này lên phòng bà.
Khám nghiệm chúng càng sớm càng tốt và nhớ lập bản kiểm kê.
Mai tôi quay lại.Đúng là biệt thự “Ba đầu hồi” bị canh gác.
Khi chúng tôi đi hết đường mòn ở nơi cao ráo thì gặp gã võ si quyền Anh đang đứng núp trong bóng mát.
Chúng tôi bị bất ngờ.
Tại cái chỗ quạnh hiu này, nó có vẻ bất thường và dễ sợ.
Homles thọc tay vào túi.- Ông kiếm súng lục hả, ông Homles?- Không đâu, bạn Steve.
Kiếm chai dầu.- Ông là người kỳ lạ.- Tôi tin rằng anh không đùa với tôi, khi tôi nói chuyện rất đàng hoàng với anh.
Sáng nay tôi đã cảnh cáo anh rồi mà.- Thưa ông, tôi luôn nhớ lời ông dặn và tôi không còn muốn nói tới vụ ông Perkins.
Nếu tôi có thể giúp gì ông, tôi sẵn lòng thôi.- Vậy thì cho tôi biết ai đứng đằng sau vụ này.- Tôi thề trước Chúa, thưa ông Homles.
Hồi sáng tôi đã nói sự thật.
Tôi không biết đâu.
Chủ tôi là Barney ra lệnh cho tôi.
Thế thôi.- Vậy thì anh nhớ kỹ rằng cái bà trong nhà này và tất cả những gì dưới cái mái này đều đặt dưới sự che chở của tôi.
Đừng quên nhé, bạn Steve!- Nghe rõ.- Tôi nghĩ rằng tôi đã làm cho hắn tự lo cứu mạng hắn, - Holmes nói khi chúng tôi tiếp tục đi - Giờ đây hắn sẽ bán đứng chủ hắn nếu hắn biết "người bí ẩn".
May là tôi biết đường đi nước bước của băng Spencer John, mà Steve là thành viên.
Đây là phần việc của Langdale Pike.
Tôi phải đi tìm ông ta ngay.Holmes biệt tích luôn ngày đó, nhưng tôi biết anh ấy sử dụng thời gian này làm gì vì tôi biết Langdale Pike là ai.
Ông ta là quyển từ điển sống về các vụ scandal trong xã hội.
Ông ta lờ đờ ngồi hằng giờ trong một câu lạc bộ ở phố Saint James, và là một cái máy thu và phát tất cả các vụ động trời.
Hình như thu nhập hàng tháng của ông ta là 4.000 bảng do đem bán các tin tức scandal cho các nhật báo.
Đôi khi Holmes cũng cung cấp tin cho Langdale Pike.
Để đền đáp, anh chàng này cũng thỉnh thoảng làm mật báo cho Holmes.
Khi tôi gặp Holmes vào sáng sớm hôm sau, tôi thấy anh hoàn toàn thỏa mãn.
Nhưng một bất ngờ lại xảy đến.
Đó là cái điện tí với nội dung như sau:"Yêu cầu tới ngay.
Nhà của khách hàng bị trộm.
Đêm qua cảnh sát đã đến.
Sutro".Holmes huýt sáo:- Biến động xảy ra nhanh hơn tôi dự kiến.
Đằng sau nội vụ là một nhân vật quyền thế lớn, anh Watson à? Biến động này không làm tôi sửng sốt sau khi thu lượm tin tức xong.
Đương nhiên ông Sutro này chỉ là một luật sư.
Tiếc rằng tôi không nhờ anh ngủ lại để canh gác.
Ông nội này tỏ ra cù lần quá.
Thôi, ta đi tới Harrow Weald.Biệt thự "Ba đầu hồi", không còn là một cái nhà cao ngạo như hôm qua.
Một nhóm vô công rồi nghề vây quanh hàng rào trong lúc hai cảnh sát viên khám xét hai cửa sổ và các bồn hoa.
Vào trong nhà, chúng tôi được một người cao niên tóc hoa râm tiếp đón và tự giới thiệu là luật sư của bà Maberley.
Ông thanh tra cảnh sát lăng xăng, chào mừng Holmes như bạn cố tri.- Tôi ngại rằng không có gì để phải nhờ đến cái tài xuất chúng của ông.
Đây chỉ là một vụ trộm xoàng, thuộc phạm vi của đám cảnh sát xoàng xĩnh này.- Tôi tin chắc rằng nội vụ đang nằm trong tay của những người có thực tài - Holmes nói - Ông có tin rằng đây chỉ là một vụ trộm đơn thuần?- Đúng vậy.
Chúng tôi biết khá rõ về các nghi can và chúng tôi biết phải tới đâu để tóm cổ chúng.
Đó là cái băng Barney Stockdale với thằng mọi to con...!chúng nó lảng vảng trong xóm này mấy bữa rày.- Hoan hô! Chúng đã lấy cắp những gì?- Hình như chúng không lấy gì nhiều.
Bà Maberley và