Trình bày nội vụCô Morstan bước vào phòng với dáng đi quả quyết.
Đó là một thiếu nữ tóc hoe vàng, nhỏ nhắn và mảnh mai, y phục đơn giản và tầm thường, tuy rất thanh nhã khiến ta liên tưởng đến những điều kiện sinh hoạt hạn chế của cô.
Chiếc áo, không đồ trang sức cũng chẳng nữ trang, màu gạch non ngả sang màu xám.
Cổ quấn một dải khăn choàng đầu nhỏ, cũng một màu xám xịt ấy, may là có điểm thêm một chiếc lông vũ màu trắng ở một bên.
Vẻ đẹp của cô không ở trong đường nét thanh tú, không ở trong nước da trong sáng, mà phảng phất trong nét tinh anh linh động, cởi mở và dịu dàng, trong đôi mắt xanh lớn, đa cảm và thăm thẳm.
Kinh nghiệm của tôi về phụ nữ, vốn bao trùm nhiều nước ở ba lục địa, chưa bao giờ cho tôi được chiêm ngưỡng một khuôn mặt nào biểu lộ một tâm hồn tế nhị một cách tuyệt vời như thế.Shelock Holmes đẩy ghế tới mời cô ngồi.
Tôi nhận thấy ngay miệng cô run run và đôi tay cô co quắp lại, toàn là những dấu hiệu của một sự xúc động nội tâm mãnh liệt.- Tôi đến gặp ông, thưa ông Holmes! - Nàng nói - bởi vì ông đã giúp bà Cecil Forrester vốn là người mà tôi phục vụ, gỡ được một vụ rắc rối trong gia đình bà ấy.
Tài năng và nhiệt tình của ông đã làm bà ấy cảm kích vô cùng.- Bà Cecil Forrester à? - Anh nhắc lại, ra chiều nghĩ ngợi - À vâng, tôi nhớ đã giúp bà ấy một việc nho nhỏ.
Tuy nhiên, nếu tôi còn nhớ rõ, thì đó chỉ là một vụ rất đơn giản thôi.- Vâng, nhưng đó không phải là ý kiến của bà ta.
Dầu sao chăng nữa, chắc là ông sẽ không nghĩ như vậy về câu chuyện của tôi đâu.
Tôi thật khó lòng mà tưởng tượng ra một câu chuyện lạ lùng hơn, và hoàn toàn không thể giải thích gì được.Holmes xoa tay vào nhau.
Đôi mắt sáng ngời lên.
Trong chiếc ghế bành, anh chồm tới trước với cái dáng nhìn nghiêng của loài chim săn mồi, và nét mặt đột nhiên biểu lộ một sự tập trung tư tưởng đến là lạ lùng.- Mời cô trình bày trường hợp của cô đi - Anh nói.Anh lấy giọng của một nhà doanh nghiệp.
Địa vị của tôi lúc bấy giờ đâm ra khó xử, nên tôi đứng dậy cáo từ:- Mong quý vị miễn thứ cho tôi.Tôi rất đỗi ngạc nhiên khi người phụ nữ khoát bàn tay đeo găng giữ tôi lại.- Nếu bạn ông vui lòng ngồi lại - Nàng nói - thì ông ấy có thể giúp đỡ tôi rất nhiều.Tôi đành phải ngồi xuống.- Sau đây là vắn tắt các sự kiện đã xảy ra - Nàng nói tiếp - Cha tôi là sĩ quan phục vụ tại Ấn Độ.
Ông gởi tôi qua Anh thuở tôi hãy còn bé.
Mẹ tôi mất sớm và ở đây tôi chẳng có người bà con nào.
Vì vậy tôi được gởi vào một ký túc xá, nói đúng ra rất là đàng hoàng, ở Edinburgh, và tôi lưu lại tại đó mãi đến năm 17 tuổi.
Đến năm 1878, cha tôi, với quân hàm đại úy cấp trung đoàn được nghỉ phép 12 tháng và trở về đây.Ông gởi cho tôi một điện tín từ London báo cho tôi biết là ông đã trở về bình an, và đợi gặp tôi ngay tại khách sạn Langham.
Bức điện viết một cách đầy lòng yêu thương.
Vừa đến London, tôi đi ngay tới khách sạn Langham.
Tôi được người ta cho biết rằng đúng là đại úy Morstan có đăng ký phòng trọ tại đây, nhưng tối hôm qua ông ấy đã đi đâu đó mà chưa thấy trở về.
Tôi chờ đợi trọn ngày hôm đó, nhưng bặt vô âm tín.
Đến tối, theo lời khuyên của giám đốc khách sạn, tôi đi báo với cảnh sát sáng ngày hôm sau, mục rao vặt về việc này được đăng trên tất cả các báo.
Công việc tìm kiếm của chúng tôi không kết quả, và cũng kể từ ngày đó tôi chẳng nhận được tin tức gì về người cha bất hạnh của tôi.
Ông trở về quê hương lòng chứa chan hy vọng tìm được chút bình yên và an ủi, ấy thế mà...Nàng đưa tay lên cổ, câu nói nghẹn ngào qua tiếng khóc.- Xin cô cho biết rõ ngày, tháng xảy ra sự việc – Holmes vừa nói vừa mở sổ tay ghi chép ra.- Cha tôi mất tích ngày 3 tháng Chạp năm 1878, tính đến nay là đã gần 10 năm.- Còn hành lý thì sao?- Vẫn còn ở khách sạn đây.
Nhưng cũng chẳng có dấu tích gì.
Toàn là quần áo, sách vở, và rất nhiều vật hiếm, lạ mang từ đảo Andaman[1] về.
Tưởng cũng cần nói rõ thêm rằng cha tôi là sĩ quan đồn trú, chịu trách nhiệm về những tên tội phạm bị đày biệt xứ đến đó.- Ở thành phố ông ấy có bạn bè nào không?- Theo chỗ tôi biết, cha tôi chỉ có một người bạn duy nhất: đó là thiếu tá Sholto, cùng đơn vị, trung đoàn bộ binh thứ 35 Bombay.
Viên thiếu tá nay đã nghỉ hưu, trước đó một thời gian về sống ở Thượng Norwood.
Chúng tôi có tìm cách liên lạc với ông ấy; nhưng ông ấy lại không ngờ rằng bạn ông ấy lại có mặt tại Anh.- Một vụ khá lạ lùng đây - Holmes nhận xét.- À xin lỗi, tôi quên không thuật lại với quý ông giai đoạn rối rắm nhất của câu chuyện.
Cách đây 6 năm, ngày 4 tháng 5 năm 1882, nếu muốn chính xác hơn, trên nhật báo “Times”, có đăng mục rao vặt hỏi thăm địa chỉ của cô Morstan, và còn nói rõ là cô nên cho biết tin tức về cô vì có lợi cho chính bản thân cô.
Trong mục rao vặt đó, chẳng có tên, mà cũng không có địa chỉ.
Lúc bấy giờ, tôi vừa mới được thâu nhận làm quản gia trong gia đình bà Cecil Forrester.
Theo lời khuyên của bà này, tôi cũng nhờ đăng báo địa chỉ của tôi.
Cùng ngày, tôi nhận được qua bưu điện một hộp nữ trang bằng giấy bồi, trong đựng duy nhất một viên ngọc trai cực lớn nước sáng rất đẹp.
Kể từ ngày hôm ấy, năm nào cũng vậy, vào cùng ngày, tôi lại nhận được một bưu phẩm đựng một viên ngọc trai như thế, mà chẳng có tên tuổi, địa chỉ gì của người gởi.
Tôi đã hỏi ý kiến một chuyên gia: những viên ngọc trai này thuộc một chủng loại hiếm có và có một giá trị to lớn.
Mời ông cứ tự xem lấy mới thấy là đẹp biết nhường nào.- Nàng mở một chiếc hộp đẹp, đưa chúng tôi xem 6 viên ngọc: những viên ngọc tinh thuần nhất mà tôi chưa từng thấy.- Câu chuyện của cô rất là kỳ thú - Shelock Holmes nói - Có còn gì nữa không?- Vâng, còn ạ.
Mới hôm nay thôi ấy chính vì vậy mà tôi đến gặp ông đấy.
Sáng nay tôi có nhận được một bức thư.
Thưa ông, đây.- Cám ơn, Holmes nói - Xin cho tôi xem cả phong bì.
Dấu nhật ấn bưu điện London, khu vực Tây Nam.
Ngày 7 tháng 7.
Hừm! Ở phía góc, có dấu tay trái, có lẽ là của bưu tá.
Loại phong bì 6 pence một tập.
Giấy viết thư thuộc loại sang.Không địa chỉ.Bức thư như sau:"Bảy giờ tối nay xin có mặt tại Nhà hát Lyceum, cạnh cột thứ ba lối đi ra tỉnh từ bên trái.
Nếu cô không tin tưởng, cô có thể mời hai người bạn đi theo.
Cô là nạn nhân của một sự bất công và sự bất công này sẽ được đền bù.
Xin đừng đem cảnh sát theo.
Nếu không, tất cả sẽ thất bại.
Người bạn vô danh của cố.”- Thế đấy, quả là một bí ẩn nho nhỏ, ngồ ngộ.
Cô có dự tính gì không, cô Morstan?- Đó lại chính là câu hỏi tôi muốn đặt ra với ông đấy.- Nếu thế