Một tia sáng trong đêm tốiCả ba chúng tôi đều sững người.
Gregson bật dậy khỏi ghế đánh đổ chỗ rượu whisky còn sót trong ly.
Tôi lặng lẽ nhìn Holmes, thấy anh mím môi, cau mày lẩm bẩm:-Câu chuyện thêm rắc rối.-Mà nó đã khá rắc rối rồi - Lestrade làu bàu, ngồi xuống ghế.-Tôi đến đúng lúc mọi người đang bàn luận thì phải.-Này, ông Lestrade, tin ấy có ...!chính xác không? Gregson ấp úng hỏi.-Tôi vừa mới có mặt ở phòng của Stangerson.
Tôi là người đầu tiên thấy xác ông ấy.-Chúng tôi vừa mới được nghe cách hình dung vấn đề của ông Gregson - Holmes nói - Ông Lestrade, ông có thể cho chúng tôi biết ông đã thấy và đã làm những gì không?-Tôi thú nhận là tôi nghi Stangerson có dính líu vào cái chết của Drebber.
Vì vậy nên tôi cố tìm ra tông tích viên thư ký.
Ngày mồng 3, người ta thấy hai thầy trò họ đứng cùng với nhau tại nhà ga Euston vào lúc tám giờ rưỡi.
Đến hai giờ sáng thì thấy xác Drebber tại đường Brixton.
Vấn đề đặt ra với tôi là đi xác định xem Stangerson đã làm gì và ở đâu từ lúc 8 giờ rưỡi tối đến lúc xảy ra án mạng và sau đó anh ta làm gì.
Tôi đã đánh điện đi Liverpool, miêu tả hình dáng Stangerson và yêu cầu cảnh sát sở tại kiểm tra các tàu biển nhổ neo đi Mỹ.
Sau đó, tôi sục sạo tất cả các khách sạn, các quán trọ xung quanh nhà ga Euston.
Tôi tự bảo rằng nếu hai người chia tay nhau thì Stangerson sẽ đi kiếm một khách sạn khu vực lân cận để qua đêm và sáng hôm sau trở lại nhà ga.-Rất có thể hai người đã hẹn trước với nhau ở một nơi nào đó - Homles đưa ra ý kiến của mình.-Đúng thế ...!tôi đã mất cả tối hôm qua đi điều tra mà không kết quả.
Sáng nay, tôi lại bắt tay vào việc từ sớm và khoảng tám giờ, tôi đến khách sạn Holiday.
Khi tôi hỏi trong khách sạn có người khách nào tên là Stangerson không thì người ta trả lời là có.-Ông là người mà ông ta đang chờ phải không? - Người ta hỏi tôi - Ông ấy chờ một người từ hai hôm nay.-Hiện thời ông ấy ở đâu?-Đang ở trong phòng ông ấy, trên gác.
Ông ấy yêu cầu chúng tôi lên gọi ông ấy vào chín giờ sáng.Chú bé đánh giày trong khách sạn dẫn tôi đến phòng Stangerson, chỉ cho tôi cửa phòng và toan đi xuống thì bỗng tôi nhìn thấy một dòng máu đỏ rỉ qua khe cửa, chảy ngang qua hành lang và đọng lại thành một vũng nhỏ dọc tấm gỗ lát chân tường, mé bên kai hành lang.
Tôi kêu lên một tiếng và chú bé đánh giày quay lại.
Cửa buồng khóa phía trong.
Chúng tôi lấy vai xô tung ra.
Cửa sổ gian buồng để mở và bên cạnh cửa sổ là xác một ngươi đàn ông mặc đồ ngủ ở tư thế nằm phủ phục.
Nạn nhân chết khá lâu vì tay chân cứng và lạnh.
Lật xác lên, nhân viên khách sạn nhận ra ngay đó là người thuê phòng dưới cái tên Stangerson.
Nạn nhân bị một nhát dao găm đâm vào dưới sườn.
Mũi dao sâu đến tận tim.
Bây giờ, đây là điều quái gở nhất trong vụ này.
Các ông tưởng tượng xem có gì bên dưới cái xác.Holmes cắt lời:-Chữ " Rache " viết bằng máu.-Đúng thế - Nỗi khiếp sợ lộ rõ trong giọng nói của Lestrade và tất cả chúng tôi đền lặng đi một lúc-Trong các hành động của tên hung thủ lạ mặt kia có một cái gì tuần tự và bí hiểm làm cho các tội ác của hắn càng thêm khủng khiếp:Lestrade nói tiếp:-Có ngươi đã trong thấy hung thủ.
Một người bán sữa đến cửa hàng của mình bằng lối đi men theo các chuồng ngựa ở mé sau khách sạn.
Anh ta thấy một cái thang, thuờng vẫn để nằm dưới đất, nay được dựng lên áp vào một cửa sổ mở rộng ở tầng hai.
Anh ta đã đi qua chổ cái thang rồi bỗng ngoái lại thì thấy một người đang tuột xuống.
Người đó bình thản, ngang nhiên, khiến anh bán sữa tưởng là một bác thợ mộc đến làm việc cho khách sạn.
Anh ta phảng phất thấy người kia có vóc dáng cao lớn, mặt đỏ sậm và mặc bộ đồ nâu.
Hung thủ có lẽ đã ở lại trong phòng một thời gian ngắn sau khi hạ sát nạn nhân vì chúng tôi tìm thấy chậu nước mà hắn đã rửa tay nhuộm màu máu, và thấy có những vết máu trên khăn trải giường hắn đã bình tĩnh chùi dao.Tôi nhìn sang Holmes khi nghe lời miêu tả hình dáng hung thủ rất khớp với sự miêu tả của bạn tôi.
Anh hỏi:-Ông có tìm thấy gì trong phòng khả dĩ cho biết thêm về hung thủ không?-Không có gì.
Stangerson còn có trong túi ví tiền của Drebber nhưng hình như đó là điều thông thường giữa hai người vì Stangerson là ngươi chi tiêu mọi thứ.
Ở hai vụ án này, động cơ chắc chắn không phải là tiền bạc.
Không có giấy tờ, sổ sách gì trong túi nạn nhân, ngoài một bức điện gửi từ Cleveland cách đây một tháng ghi vẻn vẹn: "J.H.
đang ở châu Âu".
Bức điện không ký tên.-Còn gì khác nữa không? - Holmes hỏi tiếp.-Một cuốn tiểu thuyết đặt trên giường, cái tẩu thuốc để trên một chiếc ghế cạnh giường.
Trên bàn có một cốc nước, và trên bậc cửa có một cái hộp nhỏ đựng hai viên thuốc.Holmes ngồi bật dậy, reo lên vui vẻ:-Khâu cuối cùng! Cuộc điều tra của tôi thế là trọn vẹn!Hai nhà thám tử kia nhìn anh khó hiểu.Bạn tôi nói với vẻ tin tưởng:-Tôi đã có trong tay tất cả những sợi dây đã đan bện với nhau một cách rắc rối.
Tất nhiên, còn có những cho tiết cần phải bổ sung.
Tôi sẽ dẫn ra đây một bằng chứng về những điều tôi biết.
Ông có đem theo mấy viên thuốc ấy không?-Tôi có đây - Lestrade liền giơ ra một cái hộp trắng nhỏ - Tôi giữ lấy nó cùng với cái ví và bức điện, định đem về nộp cho Sở Cảnh Sát.
Tôi đem theo những viên thuốc này cũng là tình cờ thôi vì tôi coi chúng không có gì quan trọng.-Xin ông đưa cho tôi - Holmes bảo - Này, bác sỹ, đây có phải là những viên thuốc thông thường không?Hai viên thuốc trông rất giống những viên thuốc thông thường.
Đó là những viên thuốc tròn, nhỏ, màu ngọc xám và gần như trong suốt.
Tôi nhận xét:-Viên thuốc trong suốt và nhẹ, tôi nghĩ nó dễ hòa tan trong nước.-Đúng thế - Holmes nói - Bây giờ, xin các anh làm ơn xuống nhà đem hộ tôi lên đây con chó già ốm yếu mà hôm qua bà chủ nhà nhờ anh giúp nó sớm về chầu tổ tiên.Tôi xuống nhà, ôm con chó lên.
Mắt nó lờ đờ, hơi thở hổn hển.
Thực vậy, mõm nó trắng như tuyết cho thấy nó đã sống quá cái thời hạn sống thông thường của một con chó.
Tôi đặt nó xuống tấm nệm rơm.-Bây giờ tôi sẽ bẻ một trong hai viên thuốc này ra làm đôi - Holmes vừa nói vừa làm - Tôi cất đi một nửa vào trong hộp để dùng về sau.
Một nửa kia, tôi bỏ vào chiếc cốc này cùng với một thìa nước.
Ta sẽ thấy ông bạn bác sỹ của chúng ta đã đoán đúng là nó dễ tan trong nước.-Nó có dính dáng gì đến cái chết của Stangerson đâu? - Lestrade nói, giọng bực tức.-Kiên nhẫn một chút! Có dính dáng nhiều lắm.
Bây giờ tôi pha thêm một chút sữa cho dễ uống.
Đem cho chó, ta thấy nó vội vã tớp ngay.Con vật uống hết chỗ nước pha sữa ấy, rồi liếm đĩa.
Vẻ nghiêm trang của Holmes đã khiến chúng tôi im lặng quan sát con vật.
Nó nằm xuống trên chiếc đệm, hơi thở nặng nề, sức khỏe của nó không tăng lên hoặc giảm đi sau khi uống.Holmes rút đồng hồ ra xem và mỗi phút trôi qua, sự bực bội và thất vọng càng hiện rõ trên nét mặt anh.
Anh bặm môi, gõ tay lên bàn, thể hiện sự nôn nóng cao độ.
Tôi thấy thương anh trong khi các nhà thám tử kia nở một nụ cười giễu cợt.-Không thể có chuyện ngẫu nhiên - Cuối cùng Holmes kêu lên, từ chiếc ghế bành bật đứng dậy, lồng lộn như một con thú trong phòng - Đây không thể là một việc ngẫu nhiên được.
Chính những viên thuốc mà tôi đã ngờ tham dự vào cái chết của Drebber, ta đã gặp lại chúng ở cái chết của