Bản phúc trình thứ hai của bác sĩ WatsonLâu đài Baskerville, 15 tháng 10Holmes thân mến,Tôi đã kết thúc bản phúc trình gần đây bằng việc mô tả tấn kịch của Barrymore cạnh cửa sổ của căn phòng trống không.
Từ đó đến nay tôi đã góp được hàng đống tin tức.Vào buổi sáng sau cuộc trinh sát ban đêm của tôi, tôi có xem xét căn phòng mà Barrymore đã vào.
Cửa sổ mà ông ta chăm chú nhìn qua đó rất tiện lợi cho việc nhìn ra khu đầm lầy, hơn tất cả các cửa sổ khác.
Qua khe hở giữa hai hàng cây, khu đầm lầy hiện rõ mồn một; trong khi đó, từ những ô cửa sổ khác hầu như không nhìn thấy nó.
Bởi vậy, Barrymore chọn cửa sổ này để nhìn ai đó hoặc cái gì đó trên khoảng rộng bao la của khu đầm lầy.
Tuy nhiên đêm tối mịt mù, tôi không biết ông ta có thể phân biệt được cái gì.
Rất có thể đó là chuyện dan díu yêu đương nào không? Điều đó có thể giải thích tính thận trọng trong hành động của ông và nỗi khổ đau của vợ ông.
Một người với vẻ bề ngoài như ông có đủ điều kiện để quyến rũ trái tim của cô gái thôn quê nào đấy, và vì vậy, giả thiết này không phải không có cơ sơ.
Sau lúc trở về phòng mình, tôi nghe thấy tiếng mở cửa ở đâu đó.
Có lẽ ông Barrymore đã đi đến cuộc hẹn hò bí mật nào chăng? Sau bữa sáng, tôi cùng nam tước đi vào phòng làm việc của ngài.
Tại đây tôi đã kể cho ngài nghe tất cả.
Ngài nghe với một thái độ rất điềm tĩnh.- Tôi biết Barrymore đêm đêm hay đi dạo và tôi định hỏi ông ấy từ lâu rồi.
Một vài lần tôi có nghe thấy bước chân của ông ta vào khoảng thời gian như ông vừa nói.- Rất có thể, nếu thế thì cần theo dõi xem ông ta làm gì ở đấy.
Chẳng biết trong trường hợp này Holmes sẽ làm như thế nào.- Tôi tin rằng anh ấy cũng sẽ theo sau Barrymore.- Vậy thì chúng ta sẽ cùng giám sát ông ta.- Nhưng ông ấy sẽ nghe thấy chúng ta mất.- Không, ông ta nghễnh ngãng.
Và dẫu sao ta cũng cần bạo dạn mà làm thôi.
Nào, đêm nay chúng ta sẽ đợi ông ấy ở phòng tôi vậy.Nam tước thích thú xoa xoa hai tay vào nhau khi nghĩ tới cơ hội nhỏ nhất làm cho dòng đời có thêm một vẻ đa dạng nào đó.Nam tước đã liên lạc với kiến trúc sư, và đồng thời cho mời người thầu khoán từ London tới.
Cho nên ở đây không bao lâu nữa sẽ có những biến đổi lớn lao.
Những họa sĩ trang trí và những thợ đóng đồ gỗ cũng từ Plymouth đến.
Rõ ràng người bạn của chúng ta đã không tiếc cả công sức lẫn tiền của để tái lập lại sự huy hoàng xưa kia của dòng họ mình.
Khi ngôi nhà trong tương lai được sửa sang và xếp đặt lại.
Nam tước chỉ còn thiếu một người vợ.
Ngài rất say đắm người láng giềng.
Tuy vậy mối tình không thật phẳng lặng, hôm nay trên bề mặt của mối tình đó xuất hiện những gợn sóng lăn tăn làm người bạn của chúng ta hoang mang và lo ngại.Sau câu chuyện về Barrymore, ngài Henry đội mũ và định đi đâu đó.
Cố nhiên tôi cũng làm y như thế.- Ông đi với tôi chứ, Watson? - Ngài hỏi sau khi nhìn tôi là lạ thế nào ấy.- Nếu đi tới khu đầm lầy thì tôi đi - Tôi trả lời.- Tới khu đầm lầy.- Tôi không muốn cản trở ngài, nhưng Holmes đã không bảo tôi để ngài ở một mình, nhất là trên khu đầm lầy.
Chính ngài cũng được nghe điều đó.Với nụ cười hiền dịu, ngài Henry vỗ vào vai tôi nói:- Bạn thân mến ạ, Holmes không thể thấy rõ mọi chi tiết trong sự biến chuyển của cuộc sống của tôi ở đây được, ông hiểu tôi chứ? Vậy chắc không có ai muốn ngăn cản tôi.
Không, ông cho phép tôi đi một mình.Tự anh cũng thấy được tình cảnh của tôi ra sao rồi.
Tôi bối rối, trong lúc ngài đã cầm lấy gậy của mình và đi ra.Nhưng sau ít phút suy nghĩ, lương tâm bắt đầu hành hạ tôi.
Tại sao tôi cho phép ông ấy đi ra ngoài sự giám sát của mình rồi sau khi trở lại London tôi sẽ phải thú nhận với anh là sự dễ dãi của tôi đã đẩy chúng ta tới thảm họa như thế nào? Tôi như bị ném vào lửa trong ý nghĩ này.
Vẫn còn chưa muộn, có thể đuổi kịp ông ấy.
Và tôi lập tức đi tới Mernpit.Tôi rảo bước theo con đường lớn.
Vẫn chưa thấy ngài Henry.
Vài phút sau, tôi đến gần chỗ bắt đầu con đường mòn đi sâu vào khu đầm lầy.
Tôi phân vân không biết nên chọn đường nào.
Thế là tôi trèo lên quả đồi và từ đó nhìn xuống khu đầm lầy.Tôi đã thấy Nam tước.
Ông bước theo con đường mòn cách tôi chừng một phần tư dặm, đi cạnh ông là một người phụ nữ: cô Stapleton, họ bước đi rất chậm.
Nhìn theo điệu bộ của cô gái thì cô đang cố gắng thuyết phục ngài Henry tin vào điều gì đấy.
Ngài Henry chăm chú nghe, thỉnh thoảng lắc đầu.
Khi không biết ẩn mình vào đâu, tôi đành đứng vào giữa các tảng đá.
Đuổi theo họ, phá vỡ câu chuyện thân tình này là không thể được.
Nhưng nhiệm vụ của tôi ở đâu? Là ở chỗ không được một giây phút nào rời mắt khỏi ngài Henry.
Thế mà tôi không có cách giải quyết nào khác và cứ tiếp tục đứng trên đỉnh đồi để quan sát họ.
Nhưng như vậy, nếu ngài đột nhiên bị nguy hiểm thì tôi không thể giúp gì được.Đi được vài bước, ngài Nam tước và cô gái dừng lại và lúc đó tôi bất ngờ nhận ra rằng tôi không phải là người duy nhất chứng kiến cuộc gặp gỡ của họ.
Thấp thoáng giữa hai tảng đá có cái gì đó màu xanh lục.
Tôi nhìn kỹ và nhận ra đó là một mảnh màu xanh trên chiếc gậy đi đường.
Người mang gậy này đang hướng tới con đường mòn.
Hóa ra đó là nhà tự nhiên học Stapleton với chiếc vợt bắt bướm.
Ông ta ở gần đôi uyên ương hơn tôi và đang đi thẳng tới chỗ họ.
Vào giây phút ấy, ngài Henry đang ôm chầm lấy cô Stapleton, nhưng cô ta xoay lưng lại, cố gắng thoát khỏi tay ngài.
Thế rồi ngài cúi xuống gần cô, còn cô thì lánh xa ngài.
Sau đấy, họ nhanh chóng lùi xa nhau ra, ngoảnh lại nhìn phía sau.
Thì ra Stapleton đang đi tới.
Ông ta đang ba chân bốn cẳng chạy về phía họ, khoa chân múa tay trước mặt cặp tình nhân.Tôi không nghe được ông ta nói gì, nhưng hình như ông ta đang lên án ngài Henry, còn người này thì cố phân trần.
Cô gái đứng bên cạnh, hoàn toàn im lặng.
Sau cùng Stapleton đột nhiên quay trở lại, vẫy tay ra lệnh cho em gái; cô ta đưa nhanh đôi mắt nhìn ngài Henry rồi đi theo sau anh mình.
Nhưng cử chỉ bồng bột của nhà tự nhiên học chứng tỏ rằng ông ta đang trút nỗi giận dữ của mình lên đầu cô gái.
Vị Nam tước nhìn theo họ, rồi ngài chán nản, lửng thững đi ngược trở lại.Tôi không hiểu tí nào về cuộc cãi vã ấy.
Tôi lao nhanh xuống đồi và gặp Nam tước ở dưới đó.
Mặt ngài đỏ bừng vì giận dừ, đôi lông mày nhíu lại.- Chào bác sĩ! Ông ở đâu ra vậy? Có lẽ ông đã theo dõi tôi chăng?Tôi buộc phải giải thích cho ngài hiểu rằng tôi cảm thấy không thể để ngài đi một mình nên đã đi theo ngài và trở thành người chứng kiến cuộc gặp gỡ.
Ngài quắc mắt nhìn tôi nhưng rồi ngài phá lên cười.- Cứ như là các ông cố rình xem tôi tán tỉnh cô gái và thất bại như thế nào ấy! Ông thuê dài hạn cho mình chỗ ngồi nào đấy?- Trên quả đồi kia kìa.- Nghĩa là trên gác thượng.
Còn anh của cô ta thì được thu xếp ở những dãy ghế đầu tiên.
Ông có nhận thấy ông ta đã mắng chúng tôi ra sao không?- Vâng.- Có bao giờ ông thoáng nghĩ rằng ông ta mất trí không?- Chưa, chưa bao giờ.- Tôi cũng vậy.
Trước ngày hôm nay, tôi coi Stapleton là một người phát triển bình thường.
Còn bây giờ tôi cảm thấy là cần tìm một bác sĩ thần kinh cho ông ta hoặc cho tôi.
Phải chăng tôi đã tồi tệ đến thế? Xin ông hãy nói thẳng! Cái gì sẽ ngăn cản tôi trở thành chồng của cô gái ấy.- Theo tôi, không có gì ngăn cản cả.- Ông ta không thể bắt bẻ về cương vị xã hội của tôi được.
Vậy ông ta có cái gì để không đồng ý tôi? Trong đời, tôi không gây điều ác cho ai cả.
Thế mà con người ấy không muốn để tôi đến gần cô ta.- Ông ta nói thế à?- Vâng.
Ông biết không, Watson, tôi mới quen cô ta cách đây vài tuần.
Thế mà ngay từ buổi gặp gỡ ban đầu, tôi đã thấy rõ ràng người này sinh ra là để dành cho tôi.
Và cô ta...!cô ta cũng sẽ sung sướng ở cạnh tôi.
Tôi sẵn sàng thề như vậy.
Đôi mắt của người đàn bà nói nhiều hơn so với lời của họ.
Thế nhưng, ông ta phản đối sự gần gũi của chúng tôi.
Chỉ đến hôm nay tôi mới chọn được cơ hội nói chuyện riêng với cô ấy.
Cô sung sướng chấp thuận cuộc gặp gỡ này.
Nhưng, cô chỉ nói một lời: ở đây nguy hiểm và cô sẽ không yên lòng chừng nào tôi chưa đi khỏi lâu dài.
Tôi nói rằng từ sau cuộc gặp gỡ với cô, tôi sẽ không bao giờ rời khỏi đây, còn nếu việc ra đi là cần thiết, thì cô hãy cùng đi với tôi.
Tóm lại, tôi đã ngỏ lời cầu hôn với cô ta, nhưng cô còn chưa kịp đáp lại thì vào giây phút ấy, ông anh đã ào tới mắng chúng tôi.
Tôi còn làm gì được? Giá ông ta không phải là anh của cô ấy, thì tôi sẽ biết cách trả lời, nhưng tôi không nỡ làm thế và chỉ nói rằng không có gì là xấu xa trong tình cảm của tôi cả, rằng tôi hy vọng vào một lúc nào đó sẽ gọi cô Stapleton là vợ của mình.
Nhưng, cuối cùng tôi đã không giữ bình tĩnh được nữa và nổi xung lên.
Đáng lý không nên nổi nóng khi thấy cô đang đứng ở đó thì hơn.
Sau đấy, ông ta ra đi cùng với em gái.
Còn tôi ở lại một mình trong một tâm trạng rất phân vân.Anh Holmes, câu chuyện này đã khiến tôi không ít băn khoăn.
Tước vị của Nam tước, sự giàu có, tuổi trẻ, tính cách và vẻ ngoài đều có lợi cho ngài.
Có lẽ, ngoài số mệnh đen tối đè nặng lên gia đình ngài, tôi không thấy ngài có gì bất lợi.Thật là lạ lùng nếu lời cầu hôn của ngài Henry đã bị cự tuyệt gay gắt.
Tuy nhiên, vào ngày hôm ấy, chính Stapleton đã xin lỗi Nam tước, rồi nói chuyện hồi lâu với ngài trong phòng làm việc.
Chúng tôi nhận lời mời ăn trưa ở Merripit vào thứ sáu tới.- Tôi vẫn chưa hết hoài nghi về sự phát triển bình thường của con người này - Ngài Henry nói - Nhưng, cần thừa nhận những lời xin lỗi của ông ta chân thực, cũng đừng nên gây sự với ông ta làm gì.- Ông ấy giải thích cơn bột phát của mình như thế nào?- Em gái đối với ông ta là tất cả.
Điều đó thì chấp nhận được.
Họ đã cùng sống với nhau trong suốt cuộc đời, bởi thế ông ấy sợ phải xa cách em gái mình.
Ông ta rất lấy làm tiếc về những gì đã xảy ra, và nói sẽ không ngăn cản chúng tôi nữa, nếu như tôi hứa sẽ không nói gì về tình yêu với cô gái trong vòng ba tháng sắp tới, chỉ nên coi như tình bạn mà thôi.
Tôi đã hứa, và đến đây thì câu chuyện chấm dứt.Holmes, anh thấy đấy, một trong số những bí mật nhỏ nhoi của chúng ta được sáng tỏ.Bây giờ, chúng ta sẽ chuyển sang nói về tiếng khóc bí ẩn ban đêm về bộ mặt bi thảm của bà Barrymore và về thái độ khó hiểu của viên quản lý với cánh cửa sổ hướng ra khu đầm lầy.
Phải cần một đêm mới giải thích được điều bí mật này bạn ạ.Tôi nói là “một đêm” nhưng đúng hơn là phải “hai đêm”.
Tôi và ngài Henry đã ngồi trong phòng làm việc của ngài tới ba giờ sáng, thế mà không nghe thấy gì cả.
Sau đó chúng tôi ngủ thiếp đi cho tới sáng.
Tuy vậy, sự thất bại này không làm cho chúng tôi chán nản mà cương quyết thử lại một lần nữa.Đêm hôm sau, chúng tôi vặn bớt bấc đèn, ngồi im lặng hoàn toàn.
Thời giờ trôi đi vô cùng chậm chạp.Chuông đồng hồ điểm một giờ, rồi hai giờ.
Chúng tôi đã sắp thất vọng thì đột nhiên sự mệt mỏi của chúng tôi bay biến đâu mất.
Tôi và ngài Nam tước đều ưỡn thẳng người lại.
Ngoài hành lang có tiếng cót két của ván sàn nhà.
Tiếng những bước chân lén lút đi ngang qua phòng chúng tôi rồi dần dần lặng đi ở phía xa.
Nam tước khẽ mở cửa.
Chúng tôi bắt đầu lần theo vết con thú săn.
Con thú đã đi qua hành lang nối liền lâu đài, còn trong hành lang này thì tối om.
Hết sức thận trọng, chúng tôi đi đến chái nhà phía bên kia.
Ở đó thấp thoáng hình của một người có bộ râu đen.
Hắn rón rén bước dọc theo hành lang.
Sau đấy hắn chạy lúp xúp tới cánh cửa, và một tia sáng vàng mỏng manh trải ra khu hành lang.
Chúng tôi đi tới luồng ánh sáng này, dò từng mảnh đất, vậy mà những tấm ván cũ kỹ vẫn khẽ rên và kêu cót két, nhưng thật là may, Barrymore nghễnh ngãng, vả lại khi đó công việc thu hút hết tâm trí của ông ta.Cuối cùng, chúng tôi cũng bước tới được cửa phòng, nhìn vào cửa phòng.
Viên quản tý tay cầm cây nến, đứng ở cạnh cửa sổ, hầu như mắt ông ta ghé sát vào mặt kính, nghĩa là trong dáng điệu y hệt như tôi đã trông thấy lần trước.Nam tước mạnh dạn đi vào phòng.
Barrymore lùi nhanh ra khỏi cửa sổ, thở hổn hển, toàn thân run rẩy.
Nỗi kinh hoàng lờ mờ hiện ra trong đôi mắt sẫm sáng trên bộ mặt trắng nhợt.- Barrymore, ông làm gì ở đây thế?- Không làm gì cả, thưa ngài - Vì xúc động ông ta nói rất khó nhọc, cây nến run run trên tay ông hắt những bóng loang lổ trên tường và lên trần nhà - Cửa sổ, thưa ngài...!đêm đêm tôi kiểm tra xem xét tất cả có được khóa kỹ không.- Ngay cả trên lầu hai?- Vâng, cả khu nhà.- Hãy nghe đây, Barrymore - Ngài Henry nghiêm khắc nói - Chúng tôi cương quyết tìm cho ra sự thật.
Cho nên ông càng mau thú nhận lỗi lầm thì càng tốt.
Này, ông làm gì ở đây?Người quản gia ném một cái nhìn tuyệt vọng về phía chúng tôi.- Tôi không làm gì xấu xa cả, thưa ngài! Tôi chi soi cây nến vào cửa sổ.- Để làm gì?- Xin đừng hỏi tôi, ngài Henry...!Xin thề với ngài đấy là bí mật không phải của tôi.
Nếu bí mật này chỉ liên quan đến tôi, tôi sẽ không giấu giếm điều gì cả.Đột nhiên trong óc tôi thoáng nẩy ra một ý nghĩ bất ngờ, tôi cầm lấy cây nến ở trên bệ cửa sổ.- Có lẽ đây là mật hiệu.
Bây giờ chúng ta chờ câu trả lời.Tôi đưa ngọn nến đến gần tấm kính như Barrymore đã làm, tôi nhìn vào bóng đêm.
Mặt trăng ẩn mình sau đám mây.
Vào phút đầu tiên, tôi chỉ trông thấy hàng cây của khu đầm lầy.
Đột nhiên tôi reo lên khi trông thấy trong khung màu đen của cửa sổ một điểm màu vàng tản ra chọc thủng đêm tối.- Hãy nhìn này!- Không, không phải, thưa ngài...- Chuyển cây nến sang bên phải, Watson.
- Nam tước kêu lên - Nhìn thấy gì không? Ở đấy ngọn lửa cũng di động...!Này, đồ vô lại, đó chính