Trong lúc rãnh rỗi, Tây Môn nhã nhanh nhẹn đi về phía vườn cúc.
Nhưng thấy hoa cúc ngẩng đầu nở rộ, thụ cúc (金沙树菊), lập cúc (立菊), tháp cúc (塔菊),Cúc hương, lục cúc (绿菊), văn cúc (绿菊), huyền nhai cúc (悬崖菊) . . . . . Nhiều bụi hoa bám chặt nhau, năm màu rực rỡ, nhiều hình nhiều vẻ.
Tháng năm vốn không phải mùa hoa cúc nở , ai ngờ Phượng U Trần lại có thể làm hoa cúc đều nở bốn mùa, không ngại vốn gốc.
Trong vườn cúc có đám cây cỏ, nhìn khá đơn sơ, nhưng có vẻ đẹp nghệ thuật.
Lúc này, hai nam tử tuyệt sắc ngồi ở trong nhà giữa một đám cây cỏ, trước mặt để bày ván cờ, nổi bật sáng chói cả phòng, như trăng sáng.
Mỹ nam bên trái nghiêng có lông mày kiếm xếch lên , điệu bộ phong lưu, đường cong mát mẻ, phấp phới như chim nhạn múa, uyển chuyển như rồng bay, dung mạo có vẻ ấm áp, khóe miệng tươi cười như gió xuân, ánh sáng trong mắt lưu chuyển bập bềnh , sóng nước mênh mông, một chân cuộn lên đặt ở trên giường, một chân duỗi thẳng, dáng vẻ lười biếng không gò bó.
Hai chân hắn trần trụi, màu da như mật, phía dưới chân phủ lên hỗn hợp da cừu màu xanh nhạt và màu tím nhạt rơi xuống đất, tóc dài xõa xuống, cũng không buộc lên, như là dòng nước chảy trút xuống, khí chất trong suốt giống như tia nắng ban mai ở phía chân trời, ngón tay ngọc giương nhẹ, nắm con cờ màu đen , nhíu mày, suy tư, do dự. . . . . . Tuyệt sắc như thế, tao nhã như thế, làm người ta mê mẩn.
Tây Môn Nhã nhìn thấy hắn, tức khắc mặt đỏ tim đập, nhưng, nàng biết lúc hắn đang đánh cờ, không thích có người quấy rầy.
Ánh mắt của nàng tại trên người của hắn lưu luyến một hồi lâu, mới từ từ xem hướng một nam tử khác, da thịt của hắn có cảm giác như đá thạch , cặp mắt mị sắc vốn có, khuôn mặt tỏa ra phong tình vạn chủng, xương quai xanh như lộ mà không lộ, vẻ mặt tựa như vui mà không phải là vui , tựa như giận mà không phải là giận, so sánh với nam tử bên trái ôn nhu như ngọc, sắc mặc hắn hết sức tươi sáng diễm lệ, phong cách lại cao quý, sáng tỏ không rõ, có một cảm giác làm cho người ta câu hồn mị hoặc khó có thể kháng cự.
Nhìn thấy hắn, Tây Môn nhã chợt nghĩ đến Lâm Tuyết nhan, chẳng lẽ. . . . . . Lâm Tuyết nhan đuổi theo hắn nên mới đến sao?
Nghĩ đến giờ phút này Lâm Tuyết nhan bị cởi hết quần áo, trước mắt bao người dọn dẹp bồn cầu, tức khắc trong lòng Tây Môn Nhã vô cùng vừa lòng.
Nửa tháng trước từng có nữ đệ tử trong Vô Cực Môn chống đối nàng, vì vậy, nàng cho nàng ta một ít cảnh cáo nhỏ , để cho nàng đông lạnh một đêm tại trong nhà xí, chuyện này cũng không bị lộ ra, nhưng mà Lâm Tuyết Nhan lại khác, ngàn lỗi vạn lỗi, đáng lẽ nàng không nên cướp đi Phong Long Chi Ngọc, cho nên nàng muốn cho y phục Lâm Tuyết nhan bị cởi hết , rửa sạch khoảng một trăm cái bồn cầu, từ đầu đến cuối nhục nhã nàng, để cho nàng từ đó không dám phách lối nữa.
Nghe nói, mỗi lần Tây Môn Nhã trừng phạt nữ đệ tử đều lựa chọn căn phòng yên tĩnh, thứ nhất là bởi vì phòng xí ít người, nhưng vẫn có người đi qua, như vậy đã đủ đạt tới mục đích nhục nhã của nàng, thứ hai nàng không muốn ở trên địa bàn Phượng U Trần gây nên quá nhiều tin tức không hay.
Dù sao nàng ở trước mặt người trong lòng, thường phải ngụy trang làm bộ dịu dàng như nước, trông như vẻ có tri thức hiểu lễ nghĩa .
Hết lần này đến lần khác ngay cả mí mắt của Phượng U Trần cũng không nâng lên một chút, giống như ngoảnh mặt làm ngơ đối với nàng.
Ở trong đó hai canh giờ, Phượng U Trần và Mộ Dung Thanh Li đã đánh cờ đến ba trận, một thắng một thua một hòa.
Tây Môn Nhã rất ân cần pha một ấm Bích Loa Xuân, tức khắc cả phòng tỏa ra hương trà thơm mát, hai người đang định nếm thử thì chợt nghe âm thanh khiển trách của người ở bên ngoài.
"Mau nhìn kìa, trong phòng xí có thân thể nữ nhân, không có mặc y phục nữa!"
"Thiệt hay giả vậy?"
"Đương nhiên là thật, hồi nãy ta đi phòng xí, nhìn thoáng qua, làn da kia thật trắng, non mềm có thể nhéo ra nước."
"Mau. . . . . . Mau dẫn ta đi xem một chút."
Tiếng bước chân ngoài vườn từng trận vang