1. Đây là nơi mình tự tổng hợp:
- từ lậm QT không có nghĩa trong tiếng Việt
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
- từ lậm QT bị dùng sai với nghĩa khác hoàn toàn trong tiếng Việt
- các từ trong convert dịch chưa thoát nghĩa
- một số thuật ngữ và từ thông dụng bên Trung nhưng ít dùng trong tiếng Việt, hoặc để dịch ra thì không sát nghĩa hẳn hoặc rất dài dòng (mình cũng không đảm bảo được độ sát nghĩa của những từ này)
- từ bị lạm dụng nhiều gây khó chịu trong cấu trúc câu vì lậm văn phong QT dù từ đó không hề sai
- gợi ý một vài lựa chọn khác cho các từ Hán Việt mà bạn thường dùng (đang cập nhật...)
Tổng hợp để tự xem nhưng các bạn hoàn toàn có thể để lại bình luận để chỉnh sửa những từ bạn thấy không đúng, hoặc bổ sung những từ bạn muốn tìm hiểu để mình cập nhật vào bài.
2. Mình để theo thứ tự bảng chữ cái cho dễ tìm, mọi người có thể bình luận để đóng góp nhưng có thể mình sẽ sửa theo ý mọi người và đoạn văn bị sửa sẽ mất phần bình luận kèm theo nên trước khi bình luận mọi người hãy viết lại từ mà mọi người đang nhắc đến ở đầu bình luận trước.
3. Trong này mình dùng nhiều lower case (chữ thường, không viết hoa) vì đôi chỗ mình viết không phải một câu hoàn chỉnh nên mình nghĩ không