Mười tám tuổi, mẹ và Lợi Vĩnh Hoa quen biết rồi yêu nhau. Mười chín tuổi mẹ có mang tôi. Khi tôi mười một tuổi, mẹ tôi ba mươi mốt, vẫn trẻ trung xinh đẹp. Vẫn có thể theo đuổi hạnh phúc của mình, ví như tìm một người đàn ông làm lại từ đầu. Nhưng khi thật sự đối mặt với tình huống này, tôi . . .
Hôm đó, dì đưa về nhà một người đàn ông, dáng dấp khoảng chừng bốn mươi tuổi, đường đường đỉnh đạc, nghe bảo điều kiện gia đình cũng không tệ. Ông ấy họ Dịch, dì kéo tôi đến trước mặt bảo tôi gọi ông ấy là “ Chú Dịch”. Lúc đó, trong lòng tôi loáng thoáng hiểu rằng, sau này, có lẽ tôi và ông ấy sẽ trở thành người một nhà. - “ Dịch tiên sinh” Rõ ràng muốn gọi ông ấy là “Chú Dịch” nhưng lời thốt ra cuối cùng lại trở thành “ Dịch tiên sinh” . Người đó cũng không phiền, chỉ tốt tính nhìn tôi. Mẹ đứng một bên, mỉm cười nhìn chúng tôi. Tôi có chút lo sợ, cảm giác tôi đã sắp mất đi bà.
Lúc ăn cơm tối, tôi chạy đến sân chơi. Ngẩn ngơ nhìn những người bên trong. Xem dáng vẻ vui cười hạnh phúc của họ. Lúc này mẹ đã tìm tới, bà kéo tay tôi đến ngồi trên một chiếc ghế dài. - “ Con bé ngốc, không giống như con nghĩ đâu, mẹ chỉ là không muốn dì con buồn.” Trên mặt mẹ là một nỗi buồn man mác, có vẻ như cô đơn. Tôi kéo tay mẹ áp lên gò má mình, - “ Mẹ, con muốn chú Dịch làm bố con. Muốn chú ấy cùng đưa chúng ta tới sân chơi, giống như bọn họ.” Tôi chỉ tay về một gia đình ba người cách đó không xa.
Nhìn qua một lượt người trong sân chơi, họ vui vẻ hạnh phúc biết bao. Chẳng có lý do gì mẹ tôi lại không được. Tôi muốn mẹ cũng giống như bọn họ. Mẹ có tư cách được hạnh phúc hơn bất cứ người nào. Dì bảo Dịch tiên sinh là người tốt, vậy thì, ông ấy nhất định là người tốt.
Đúng như dì nói, người đó quả thật rất tốt, ông ấy tốt với chúng tôi, một cách nhẹ nhàng, không chút khoa trương, nhưng lại ấm áp tình người. Dần dần, tôi cũng thật lòng thích ông ấy, tiếp nhận ông ấy, cũng trông mong mẹ và ông ấy sẽ có một kết cục viên mãn.
Trong viện tử nơi chúng tôi ở có trồng mấy cây nguyệt quế già, không lâu trước đây, Dịch tiên sinh đã gắn một cái xích đu bên dưới, đêm đó, tôi ngồi trên xích đu nghe mẹ nói với Dịch tiên sinh, người vừa đưa bà về rằng : “ Xin lỗi, tôi nghĩ cả đời này tôi sẽ cứ thế thôi, nhưng anh thì đáng có được người tốt hơn.” - “ Trong lòng tôi, em chính là người tốt nhất”. Đây là tiếng của Dịch tiên sinh. - “ Một người phụ nữ trong lòng luôn có người đàn ông khác, lại còn muốn đến với anh, như thế đối với anh không công bằng. Cho nên, hãy đi tìm một người thật lòng yêu anh, anh Dịch đây vẫn còn rất trẻ.” Sau một lúc im lặng, tiếng bước chân ngày càng xa dần.
Mẹ ngồi xổm xuống dưới xích đu, nắm lấy tay tôi : “ Tứ Nguyệt, giận rồi ư ? Chú ấy là người tốt, cho nên mẹ không thể.” Tôi im lặng nhìn đăm đăm vào chân mình. Bà thở dài : “ Sau này lớn lên con sẽ hiểu.” Bà từ dưới đất đứng dậy, hắng giọng nói : “ Tứ Nguyệt, con cảm thấy cái viện tử này thế nào ?” Tôi không nói gì. - “ Tứ Nguyệt, Tứ Nguyệt ngoan của mẹ.” Bà lại làm nũng với tôi : “ Con phát biểu ý kiến đi chứ. Có thích nơi này không?” Tôi gật đầu. - “ Thích !” Dáng vẻ mẹ trở nên trịnh trọng : “ Vậy thì, từ nay về sau mẹ phải cố gắng kiếm tiền mua lại cái viện tử này cho Lâm Tứ Nguyệt làm chủ hộ nhé !” Hai tay bà nắm lấy vai tôi : “ Tứ Nguyệt, con có tin những lời mẹ nói không ?” Tôi gật đầu thật mạnh, đúng vậy, tôi thích nơi này. Trong cái nơi vỏn vẹn mấy mét vuông này, chúng tôi nương tựa vào nhau. Không có bố, cũng chẳng sao.
Từ hôm đó, thời