Cặp vợ chồng thần bí ngồi trong góc
T ây Môn Xuy Tuyết trước giờ chưa hề thổi tuyết, tuyết rơi xuống bất cứ nơi nào, y cũng không lại đó thổi, đại khái không có ai trên đời này đi thổi tuyết. Tây Môn Xuy Tuyết chỉ biết thổi máu. Máu trên lưỡi kiếm của y, máu của kẻ thù. Nước trong bồn còn ấm, còn thơm mùi hoa Khu Quỳ. Tây Môn Xuy Tuyết đã rữa mình mẩy sạch sẽ không chừa một chỗ nào. Bây giờ y đang thay đồ, búi tóc, mài dũa móng tay. Y đã để sẵn cho mình một bộ đồ mới, từ áo lót quần lót ra tới ngoài áo dài, toàn một màu trắng tinh, trắng như tuyết. Thậm chí, y đã trai giới hai ngày nay, chỉ ăn những thứ đồ ăn đơn giản đơn thuần, uống toàn nước lã trong vắt, bởi vì, y cho rằng, cái chuyện mình sắp làm đây, là một chuyện thần thánh cao quý vô cùng. Y muốn đi giết người.
o O o đông, cũng rất náo nhiệt. Nhất là đang lúc ăn uống.
Bây giờ đang là lúc ăn uống, trên Trạng Nguyên lâu đang ồn ào náo nhiệt vô cùng, Trạng Nguyên lâu là tửu lầu lớn nhất ở nơi đây, làm ăn rất thịnh vượng, khách rất như một nồi bắp rang đường. Náo nhiệt như một nồi cơm thập cẩm lớn đang chiên, có điều, bây giờ nơi này bỗng nhiên yên lặng hẳn ra.
Bởi vì, ở cầu thang bỗng có hai người đang đi lên.
Người đi đầu, là một thiếu nữ đẹp vô cùng man dại, mạnh khỏe, rắn chắc, toàn thân đầy nhựa sống và dã tính, đẹp man dại muốn chết người. Cỡ một thiếu nữ như cô ta, đáng lý ra phải là người được chú ý nhất, bất kể là xuất hiện ở nơi nào cũng vậy. Có điều, hôm nay thì khác, hôm nay, những người ở trên tửu lầu, hình như chẳng ai thấy cô ta. Bởi vì người thứ hai đang lên lầu, chỉ trong khoảnh khắc đã thu hút hết ánh mắt của mọi người qua bên người y. Người này gương mặt trắng bệch, ốm yếu, lãnh đạm mà kiêu ngạo, toàn thân trắng như tuyết. Trên người y hình như còn có một thứ hàn khí lạnh hơn cả tuyết, có thể làm cho người ta đang nói đang cười bỗng dưng im bặt lại. Hai người này dĩ nhiên là Tư Không Trích Tinh và Ngưu Nhục Thang. Tư Không Trích Tinh ở bất cứ nơi nào xuất hiện, cũng đều bị người khác chú ý, y vốn không thích bị người ta chú ý. Y chỉ thích lúc người ta không chú ý đến mình, yên ổn đi làm chuyện y muốn làm. Những chuyện y muốn làm, thường thường là ăn trộm. Một người lúc nào cũng bị người khác chú ý, làm sao ăn trộm được? Làm sao làm được Thâu Vương Chi Vương? Một người bị người khác chú ý, còn đi ăn trộm, thì bây giờ y sẽ không xuất hiện ở một nơi tửu lầu sáng sủa như thế này, bởi vì, bây giờ có lẽ y đã sớm bị nằm chèo queo trong một nhà lao vừa nhỏ vừa u ám, đang ngồi hy vọng sáng sớm hôm sau, có tý ánh nắng mặt trời chiếu từ cửa sổ tuốt trên cao vào chỗ y đang nằm, để cho y bắt được vài con rận trong người. Một người có rất nhiều kinh nghiệm về phương diện này đã từng nói, nếu trên người mình chỉ có dăm ba con rận, nó sẽ cắn cho mình ngứa chịu không nổi muốn chết luôn. Nhưng nếu có ba trăm con rận trên người, tùy nó cắn gì thì cắn, mình đều chẳng thấy ngứa ngáy gì, dù có cắn chết đi, cũng chẳng ngứa một mảy may. Chuyện có thể tin được không? Tư Không Trích Tinh có phải vốn là người hay bị chú ý? Không ai biết được, bởi vì chẳng ai thấy bộ dạng thật sự của y. Mọi người chỉ biết rằng, bình thường y xuất hiện nơi nào, đều có bộ điệu của một người khó thương, dù y có quỳ xuống lạy, cũng không ai thèm nhìn. Có điều, hôm nay không phải như vậy. Hôm nay, y không phải là một tên cầu bơ cầu bất đáng tởm đáng thương, chẳng ai thèm để mắt đến, hôm nay y cũng không phải là Tư Không Trích Tinh. Hôm nay, thậm chí có thể nói, y chẳng giống ai cả, bởi vì, y là một Tây Môn Xuy Tuyết trên trời dưới đất có một không hai. Thanh kiếm trên trời dưới đất có một không hai. o O o Kiếm đeo bên hông, như tên đang đặt trên dây cung.
Trước ba mươi tuổi, thanh kiếm của Tây Môn Xuy Tuyết lúc nào cũng đeo xéo sau lưng, dùng một thứ nút dây rất xảo diệu mà thực dụng, cột vào một vỏ kiếm hình dạng cổ kính vừa dài vừa hẹp. Bởi vì y cảm thấy chỉ có cách đeo kiếm như vậy mới có thể làm cho hành động của mình được linh động, mà cũng rút kiếm ra được nhanh nhẹn. Bây giờ "linh động" và "nhanh" không còn là chuyện y phải chú trọng. Về phương diện đó, y đã hoàn toàn siêu đẵng, vượt quá chính mình, vượt quá kiếm. Vượt quá cực hạn của chính mình, vượt quá cực hạn của kiếm. "Siêu đẵng" không phải là một chuyện đơn giản, càng khó hơn nữa là, muốn siêu đẳng, nhất định phải trả một cái giá.
Một cái giá lớn tương đương.
Tắm rữa, búi tóc, mài dũa móng tay, những thứ chuyện đó, vốn là những chuyện Tây Môn Xuy Tuyết chẳng thèm làm. Mỹ nữ, danh kỷ, đủ các thứ các dạng đàn bà, đều có thể làm dùm những chuyện đó cho y, nhưng y không làm vậy.
Bởi vì, y là một thứ quý tộc trong loài người, một vị kiếm thần. Lục Tiểu Phụng thậm chí còn nói rằng:
- Tây Môn Xuy Tuyết, vốn không phải là một con người.
Một chuyện ai ai cũng thích, y không thích, một chuyện ai ai cũng muốn làm, y không muốn. Hình như y đã ly khai thế giới loài người, thanh kiếm đã cách trở y và người trên thế gian này ra làm hai nơi. Chính y cũng muốn vậy. Chuyện không ngờ là, y vẫn còn bị đụng phải một thiếu nữ, đụng phải một thiếu nữ làm cho y không thể không trở về lại thế giới loài người. Chuyện đó không ai có thể tránh khỏi, ngay cả Tây Môn Xuy Tuyết cũng không cách nào tránh khỏi. Vì vậy, y làm những chuyện mà người thường làm, yêu thương, lập gia đình, sinh con. Thậm chí, y còn có tình cảm của con người. Vì vậy y suýt bị thua, suýt chết, thua tức là chết, trong trận chiến "nguyệt viên chi dạ, tử cấm chi điên" (đêm trăng rằm, trên đỉnh Tử Cấm cung) đó, y suýt chết dưới tay Nhất Kiếm Tây Lai Thiên Ngoại Phi Tiên Bạch Vân Thành Chủ Diệp Cô Thành. Tây Môn Xuy Tuyết có thể chết, nhưng không thể thua. Kiếm của Tây Môn Xuy Tuyết vĩnh viễn không thể nào bị thua, không những vậy, đó là chuyện y phải nhất định duy trì, bởi vì, đó không những là trách nhiệm, mà cũng là mệnh vận của y. Vì vậy, y nhất định phải bước vào lại cái nơi của kiếm thần. Vì vậy, y nhất định phải chia tay với loài người. Vì vậy, lúc vợ y sinh xong đứa con trai, lúc người vợ yêu quý của y sinh ra đứa con duy nhất, thân thuộc nhất trong đời y, y chia tay với bọn họ. Đấy cũng là cái giá y phải trả. Tây Môn Xuy Tuyết lại lẳng lặng đeo kiếm vào người, lẳng lặng đi ra khỏi cửa nhà quen thuộc của mình. Bất kể cái cửa ấy ở đâu, nó đều thuộc về y, thuộc về duy nhất một mình y. Bởi vì y là Tây Môn Xuy Tuyết. Bởi vì cái cửa ấy, chính là ngưỡng cửa của sống chết. o O o Tư Không Trích Tinh đã bắt đầu gọi món ăn. Phổ ky trong tiệm đang cung cung kính kính thẳng lưng đứng đợi y kêu thức ăn, tuy đang đứng thẳng người ra đó, cặp giò cứ run rẩy cả lên.
Có điều, đợi y gọi thức ăn xong, bộ điệu của tên phổ ky hình như có chỗ thay đổi. Tư Không Trích Tinh muốn ăn... một dĩa rau xào, một dĩa đậu hủ trơn, hai cái trứng luộc trơn, hai cái mạn đầu trơn, một bình nước trong. Trên đời này không biết có bao nhiêu thành phố trấn tập, trong đó không biết có bao nhiêu quán ăn tửu lầu, trong đó lại càng không biết có bao nhiêu là phổ ky. Một điều duy nhất có thể xác định chắc chắn là, bất kể ở nơi nào, bất kể ở trong quán ăn nào, bất kể một tên phổ ky thuộc loại nào, nghe thực khách gọi mấy món ăn như