Part III - Crépuscule*.
Mùa đông năm 1960, Paris.
Harry đã bị trễ, lúc cậu đi ra khỏi tòa soạn đã trễ hơn mười phút so với dự đoán, bởi vì quên mang theo quà, cậu không thể không quay về đó.
Lúc nãy có một trận tuyết rơi, sau khi bị người đi đường đạp thành bùn thì lại kết tinh thành một tầng băng mỏng dơ bẩn, phản chiếu ánh đèn đường mờ vàng.
Xe chạy đông đúc ngoài đường, Harry đã tới đây ba tháng nhưng vẫn chưa thể làm quen được với thói quen chạy xe như điên của người Paris.
Cậu đi xuống trạm xe lửa, từng cơn gió lạnh thổi qua con đường hầm dài, mang theo cái mùi pha lẫn giữa mùi nấm mốc, mùi nước đọng, mùi nước tiểu và mùi dầu máy.
Quán rượu nhỏ mà cậu phải đến nằm trong một con hẻm ở gần đường Saint-Honoré, quán được cải tạo từ một hầm rượu với những vách tường được bo góc và trần nhà có hình vòng cung đáng yêu, trông hệt như một cái mũ bằng gạch đỏ đang lộn ngược lại.
Cầu thang được trang trí bằng cây nhựa ruồi cùng với những dải ruy băng màu bạc dẫn xuống một cánh cửa sắt với đầy những tấm kính vuông rực rỡ sắc màu, Harry đứng bên ngoài một hai phút, nghe âm thanh ồn ào náo nhiệt bên trong, cậu hít sâu một hơi, nhẹ nhàng nắm tay nắm cửa.
Cậu vốn định lén chạy vào rồi thừa dịp hòa vào đám người nhưng cô Mignet - người phụ trách việc phiên dịch - đã trông thấy cậu, lớn tiếng thông báo cậu đã đến.
Tầm mắt của tất cả mọi người đều đặt lên người cậu, các phóng viên đã ngà ngà say đồng thanh hô to "Prudence!", một chiếc ly đế cao bị nhét vào tay cậu, đám người cuốn cậu đi như gió bão trên biển, rượu rơi khỏi ly, thấm ướt tay áo Harry khiến nó nồng nặc đầy mùi gừng và nước đường.
Bữa tiệc này được tổ chức cho ngài Galois, ông là chủ bút ở trụ sở của "Góc nhìn" ở Paris, hôm nay về hưu.
Trong ba năm làm việc chung với ngài Galois, đây là lần đầu tiên Harry nhìn thấy ông mặc âu phục, trước đây ông vẫn luôn mặc những chiếc áo sơ mi nhạt màu rộng thùng thình, tay áo bị dính mực rửa không sạch nên luôn bị ông xắn lên đến cùi chỏ.
Ông đeo một chiếc mắt kính được cột bằng một sợi dây đen quanh cổ, cộng thêm một chiếc bụng phình to và cái đầu trọc ấn tượng, trông chủ bút Galois như một nhân vật truyện tranh.
Sau khi ông nghỉ việc, ngài Schmidt - người vốn phụ trách công việc ở Đông Âu - sẽ thay thế vị trí của chủ bút, còn Harry sẽ thay thế cho vị trí công việc của ngài Schmidt, từ sáng ngày mai là cậu đã có thể chuyển từ một văn phòng rộng lớn ồn ào sang một văn phòng tư nhân khác ở cuối hành lang, căn phòng ấy không lớn lắm, chỉ có mỗi một cái tủ treo quần áo nhưng ít ra cũng có một cánh cửa có thể khóa lại, một khung cửa sổ mờ ảo nhìn xuống đại lộ Haussmann, một chiếc tủ đựng hồ sơ không chắc chắn và một chậu cây héo úa màu xanh lá.
Harry vẫn không thích tiệc tùng, cậu đã tạo ra cách để đối phó trong những trường hợp ấy: Đảm bảo việc cậu đã chào hỏi với tất cả người cậu quen biết, đợi trong đám người một hồi, sau đó từ từ lùi ra ngoài tường, dịch ra ngoài cửa, cuối cùng - có lẽ là đã một tiếng rưỡi đến hai tiếng sau - lẳng lặng rời đi.
Giờ phút này, cậu vẫn đang bắt tay thực hiện kế hoạch ấy, cậu đưa món quà đã được gói giấy gói màu tím cho ngài Galois, đón nhận cái ôm nồng nhiệt của đối phương rồi nói vài câu khách sáo nhảm nhí, sau đó lấy rượu vang làm cái cớ, cậu dần dần tách ra khỏi đám người, đi tới cạnh bàn thức ăn đã nguội lạnh.
"Tôi có thể thấy là anh lại đang chuẩn bị chạy trốn."
Harry cười một tiếng, đưa một ly rượu vang cho cô gái đang đi tới bên cạnh cậu: "Tại sao cô lại nghĩ như vậy, cô Mignet?"
"Kinh nghiệm."
"Đôi khi kinh nghiệm cũng lừa chúng ta."
"Khi đối tượng quan sát quá dễ đoán thì không." Cô Mignet nghiêng đầu, đôi hoa tai lấp lánh dưới ánh đèn.
Cô vẫn thường dùng tiếng Pháp để trò chuyện với người trong tòa soạn nhưng khi nói với Harry, cô sẽ nói tiếng Anh với một chất giọng khó có thể phân biệt được, cha của cô là người Lyon, mẹ cô là người Nga đã chạy trốn đến Paris vào những năm 1910, vì vậy cô phóng viên này không chỉ là một phiên dịch viên tiếng Nga mà còn là cầu nối giữa tòa soạn và cộng đồng người Slav ở địa phương: "Tối nay có kế hoạch thú vị nào không, anh Prudence?"
"Sợ rằng kế hoạch thú vị nhất chính là bữa tiệc này rồi."
Mignet nhún vai, nhấp một ngụm rượu vang, cô dựa vào bàn thức ăn như Harry, nhìn những người phóng viên nhún nhảy dưới cái mũ bằng gạch đỏ chật hẹp, cái đài phát thanh nằm lẻ loi trên bàn phát ra những bài hát lớn tiếng, bởi vì tín hiệu không ổn định, nó thỉnh thoảng lại phát ra tiếng ồn chói tai nhưng có lẽ cũng chẳng ai để ý đến chuyện này.
"Này." Phiên dịch viên tiếng Nga nhìn ly rượu vang nói: "Tối mai tôi và mấy người bạn chuẩn bị ăn cơm chung với nhau ở nhà tôi, tôi sẽ chuẩn bị món thịt hầm và rượu, nếu anh có thể đến, chúng tôi sẽ rất vui."
So với tiệc tùng, Harry càng yếu kém hơn trong mảng đối phó với những lời mời, nhất là những lời mời bóng gió thế này.
Cậu nhấp một ngụm rượu, tranh thủ mấy giây suy nghĩ.
"Cảm ơn cô Mignet." Cậu mở miệng: "Tiếc là tối mai không được, tôi có việc rồi."
Đối phương mỉm cười với cậu rồi lắc đầu, giống như cô đã sớm đoán được câu trả lời này: "Hy vọng lần sau anh không còn có việc rồi nữa, anh Prudence." Cô hôn lên gò má Harry, đặt ly rượu xuống, bỏ lại cậu bên cạnh bàn ăn, cô trở vào đám người.
Khoảng một giờ bốn mươi phút sau, Harry lặng lẽ chạy ra khỏi những ô cửa thủy tinh rực rỡ sắc màu, trở lại đầu đường lạnh buốt, cậu kéo cổ áo lên, đi về phía trạm xe lửa.
Đèn đường là nguồn sáng duy nhất ở đây, nhà cửa ở hai bên đường tối đen, cửa hàng đối diện đường cái cũng đã đóng cửa vào bảy giờ trước.
Harry vấp phải thứ gì đó, thở hổn hển.
Một con chuột chạy nhanh qua những bức tường dưới ánh sáng của đèn đường, nó chui xuống cống thoát nước rồi biến mất tiêu.
Một tiếng nhạc như có như không truyền tới từ cách đây không xa hệt như một ảo giác.
Harry không kiềm được dừng bước, cậu cẩn thận lắng nghe, đúng là tiếng nhạc, nó phát ra từ một chiếc dương cầm, sau đó là tiếng cười nhẹ nhàng từ rất nhiều người khác nhau.
Cậu rẽ vào một con hẻm nhỏ men theo tiếng nhạc, nó đến từ một tiệm sách vẫn còn mở cửa, ánh đèn bên trong tràn ra khỏi những ô cửa sổ cùng cửa chính như một ngọn đèn to lớn đang soi sáng cả con đường ướt nhẹp.
Bây giờ Harry đã có thể nghe rõ tiếng nói chuyện, chiếc dương cầm lại tấu lên một khúc nhạc ngắn dồn dập khác.
Vì tò mò, hoặc giả là khát vọng bản năng đối với ánh sáng và sự ấm áp, Harry đi sang bên đó.
Tiệm sách có tên là soulignage, có nghĩa là gạch dưới.
Trong tiệm sách nhỏ hẹp đặt đầy những chiếc ghế với chiều cao khác nhau, đối diện đó là một cái sân khấu tạm thời được tạo thành