Suy đi tính lại một hồi, Kiệt cảm thấy đầu mình sắp vỡ tung tới nơi.
- Điều mà tụi mình khám phá ra vừa rồi là chủ đề tuyệt mật tối cao của đất nước, hai cậu nhất định không được nói cho ai biết, ngay cả cấp dưới thân thiết nhất hoặc người thân ruột thịt của mình. - Khải dặn dò. - Hai cậu đi về nghỉ ngơi trước đi nhé, tôi còn có việc phải làm, tạm biệt.
Khải dứt lời, quay người rời đi, Kiệt và Trọng cũng không nán lại lâu, bởi vì Trọng là người đảm nhận phần lớn khối lượng công việc phiên dịch nên giờ có chút mệt mỏi, hai người lập tức tách ra, Trọng vội vã quay về khu vực nghỉ ngơi của tiểu đội mình, còn Kiệt thì định bụng sẽ đi dạo hóng mát cho sảng khoái tinh thần, xua tan áp lực ban nãy.
- Hey Kiệt ! - Đột nhiên Ritthirong gọi lại phía sau. - Where are you going ? (Cậu đi đâu thế ?)
- I'm ... jogging. (Tôi đi dạo.) - Kiệt quay người trả lời. - Do you want to go with me ? (Cậu muốn đi cùng tôi không ?)
- Sure. (Được thôi.) - Ritthirong gật đầu. - You are having a confidant, right ? You seem worried about something. (Cậu đang có tâm sự hả ? Nhìn cậu có vẻ đang lo lắng chuyện gì đó.)
- Not quite. (Không hẳn.) - Kiệt nhún vai. - Hey Rit, would you mind if I ask you a question ? (Rit này, tôi hỏi cậu cái này được không ?)
- Sure. (Được thôi.) - Ritthirong lại gật đầu. - What's problem ? (Sao thế ?)
- Is there any province called Lampang in north Thailand ? (Ở bắc Thái Lan có tỉnh nào tên là Lampang không ?) - Kiệt hỏi. - Is it far from Golden Triangle ? (Chỗ đó có xa Tam Giác Vàng không ?)
- Lampang is my hometown. (Quê tôi ở Lampang mà.) - Ritthirong hồ hởi nói. - It is not far from Golden Triangle. How do you know Lampang ? (Chỗ đó cách Tam Giác Vàng không xa lắm. Mà sao cậu hỏi vậy ?)
- Nothing. (Không có gì.) - Kiệt lấp liếm. - I'm just ... curious. (Tôi chỉ tò mò thôi.)
Ritthirong hoàn toàn không nghi ngờ gì Kiệt, cậu ta chỉ gật đầu, rồi hai người lại rơi vào yên lặng.
Lampang là quê nhà của Ritthirong, chẳng liên quan đến chuyện mầm bệnh zombie mà người Mỹ đang nhọc công truy tìm, thế nhưng lại trở thành bia đỡ đạn cho sự thật đằng sau nó, giúp cho Gia có thể bảo toàn được bí mật lớn nhất của Chính phủ Việt Nam.
Bản thân Kiệt không có chút dây tơ rễ má gì tới đất nước Thái Lan, nhưng dù sao cũng gây dựng được mối quan hệ tốt đẹp với quân nhân nước bạn. Nghĩ tới việc thời gian tới Tổ quốc của Ritthirong sẽ bị làm khó về vấn đề mầm bệnh zombie.
Chính trị là một đề tài phức tạp, nhưng hậu quả của những vấn đề chính trị gây ra chỉ có công dân của đất nước đó phải lĩnh hội.
- Hey, I have a good new. (À, tôi có tin vui này.) - Ritthirong đột ngột phá vỡ sự yên lặng. - My team returned. (Đội của tôi trở về rồi.)
- Congratulation ! (Chúc mừng cậu !) - Kiệt cũng chia vui. - When did they come back ? (Họ quay lại khi nào thế ?)
- Tonight. (Tối nay.) - Ritthirong nói. - Half of my team ... died, others got seriously injured. (Gần một nửa thành viên đội tôi đã hi sinh, những người còn lại đều bị thương nặng.)
- I'm sorry. (Tôi rất tiếc.) - Kiệt hạ giọng tỏ vẻ thông cảm.
Hai người một lần nữa lại im lặng, chẳng biết nên nói gì, câu chuyện vừa được Ritthirong gợi ra đã nhanh chóng lâm vào bế tắc.
Đột nhiên có tiếng động cơ ô tô vang lên từ phía cổng vào căn cứ lâm thời của liên quân, cả Kiệt và Ritthirong đứng cách đó không xa liền tò mò nhìn theo, thấy một chiếc xe bọc thép Humvee màu nâu đất đặc trưng của quân đội Mỹ đang xuất trình phía trước thanh chắn ở cổng căn cứ, thân xe bám đầy vết khói thuốc súng xạm đen. Từ vị trí của Kiệt và Ritthirong, hai người căn bản không hiểu người gác cổng và người trên xe đang nói chuyện gì với nhau, chỉ thấy người gác cổng gật gù một hồi, đoạn kéo thanh chắn barrier lên, để cho chiếc xe bọc thép chầm chậm tiến vào.
- Who are they ? (Mấy người đó là ai vậy ?) - Kiệt hỏi.
- Maybe they are soldiers surviving after assaulting into enemy's base last night. (Có lẽ họ là những binh sĩ sống sót sau cuộc đột kích vào căn cứ địch tối qua.) - Ritthirong suy đoán. - There are many assault teams returning sporadically from this morning, so I think those guys are one of them. (Có nhiều đơn vị đột kích đã trở về lẻ tẻ từ sáng nay, nên tôi nghĩ mấy người này là một trong số những người đó.)
Kiệt chỉ "Ồ" lên một cái, cũng chẳng tọc mạch gì thêm. Chiếc xe bọc thép kia được hướng dẫn đưa tới nơi đỗ xe, đoạn có ba người từ trên xe bước xuống, trên người mặc bộ quân phục dã chiến quá mức sạch sẽ của quân đội Mỹ, trái ngược với vẻ ngoài dơ bẩn của chiếc xe bọc thép, tay xách nách mang đủ loại vũ khí tiến vào khu vực hạ lều trại nghỉ ngơi của liên quân.
Trong lòng Kiệt lập tức nảy sinh linh cảm không lành, nhưng lại chẳng thể diễn giải được linh cảm đó thành lời.
- Kiệt. - Ritthirong gọi. - Don't stare at them, let's go. (Đừng có nhìn chằm chằm vào họ, đi thôi.)
Kiệt nán lại nhìn mấy người lính Mỹ kia thêm một lượt, sau cùng thầm nhủ chắc mình nghĩ nhiều rồi, thôi không để ý tới mấy người đó nữa, bèn tiếp tục đi dạo với Ritthirong.
Phía trước hai người là khu vực bệnh viện dã chiến của căn cứ liên quân, là một trong những khu vực chung do quân đội ba nước đóng góp lực lượng của mình mà xây dựng, nơi đây giống như một lãnh thổ quốc tế, có thể thấy quân nhân của năm nước liên quân cùng các nạn dân Philippines đang nằm trị thương ở đây. Khu vực này ồn ào huyên náo, cảnh tượng chẳng khác gì các trại tị nạn thường thấy ở châu Phi, người bị thương không có giường nằm, phải trải bạt hoặc chiếu ra đất để ngủ, trong khi người nhà bệnh nhân liên tục kiếm chuyện cãi nhau với các y bác sĩ, yêu cầu người ta phải ưu tiên thăm khám cho người nhà mình, vô hình tạo nên áp lực cho các chiến sĩ quân y.
Khi Kiệt và Ritthirong vừa đi ngang qua một lều trại, từ bên trong lều có hai người lính quân y bước ra, sau lưng lại có một dân thường đuổi theo, người đó dồn hết sức chạy vượt mặt hai quân y kia, cuối cùng đứng chặn đường, mặt đối mặt với hai người kia.
Kiệt nhận ra nạn dân kia chính là người phụ nữ trung niên có con gái mà Kiệt từng nghi ngờ bị zombie cắn, còn hai người quân y kia, một người là nữ quân y được quân đội Mỹ cử tới để hỗ trợ, người còn lại chính là Thanh. Ba người đó đang tranh cãi với nhau bằng tiếng Anh, bình thường Kiệt sẽ ngó lơ mấy người này, nhưng khi thấy Thanh đang bị làm khó, cậu không giấu nổi tò mò, bèn rủ Ritthirong lại gần tìm hiểu sự việc.
- Hey, what's up ? (Này, chuyện gì vậy ?) - Kiệt chen ngang, hết nhìn người phụ nữ trung niên, lại nhìn qua Thanh cùng nữ bác sĩ kia.
- Ủa Kiệt, đi đâu đây ? - Thanh ngạc nhiên nhìn Kiệt.
- Em đang đi dạo thì thấy ở đây có cãi nhau nên ghé qua coi thử. - Kiệt đáp. - Có chuyện gì thế chị ?
- Bên liên quân định đưa các nạn dân tới Zamboanga để có thể dễ dàng chữa trị, nhưng bà này muốn nhờ người Mỹ đưa mẹ con bà tới nước Mỹ để chữa bệnh. - Thanh kể lại. - Con gái bà ấy bị chó dại cắn, tụi tôi giải thích hết cỡ rằng không thể đưa hai mẹ con bà bay thẳng tới Mỹ hiện giờ, mà người bị chó dại cắn chắc chắn sẽ tử vong, ngay cả nền y học hiện đại bậc nhất thế giới cũng chưa chắc đã cứu chữa được.
Kiệt có chút cảm thông đối với người phụ nữ này, con gái bà không may bị chó cắn, xui xẻo hơn là bị chó dại nữa, tỉ lệ tử vong là 100%. Một người làm mẹ như bà chắc chắn không thể chấp nhận được sự thật này, bà ta như chơi vơi giữa biển cả rộng lớn, cố tìm lấy một phao cứu sinh để vớt vát hi vọng sống cho con gái mình.
- My daughter can be saved. (Con gái tôi vẫn có thể cứu được.) - Người phụ nữ trung niên kia cầu xin, nhưng ánh mắt vẫn đề phòng nhìn Kiệt. - Just take her to America, so that they can cure my daughter. (Cứ đưa con gái tôi tới Mỹ, họ có thể chữa được cho con gái tôi.)
- As I said, you and your daughter must move to Zamboanga first, so that we can check carefully your daughter's state of condition. (Như tôi đã nói, bà và con gái phải tới Zamboanga trước, như vậy chúng tôi mới có thể kiểm tra cẩn thận bệnh tình của con gái bà được.) - Nữ bác sĩ người Mỹ cặn kẽ nói, sự kiên nhẫn của cô dường như đã sắp chạm đáy. - If your daughter's injure become more serious, we will take her to Manila in order to supply her a better healthcare, but I don't think your daughter can't alived. After all, rabies patients are definitely die, nobody can cure them. (Nếu vết thương của con gái bà trở nên nghiêm trọng, chúng tôi sẽ đưa con gái bà tới Manila để cung cấp hệ thống chăm sóc sức khỏe tốt hơn, nhưng tôi không nghĩ con gái bà có thể sống sót. Suy cho cùng thì người bị bệnh dại chắc chắn sẽ tử vong, không ai có thể chữa trị được cho họ.)
- It will be late ! (Như vậy thì trễ mất !) - Người phụ nữ kiên trì nói. - And I don't think hospitals in Manila can cure my daughter ! Only medical system in developed countries, especially in America can help us ! (Với lại tôi không nghĩ các bệnh viện ở Manila có thể chữa được cho con gái tôi ! Chỉ có hệ thống y tế ở những nước phát triển, đặc biệt là ở Mỹ mới có thể giúp chúng tôi !)
Trong đầu Kiệt lập tức nảy sinh suy nghĩ, bà già từng này tuổi rồi nhưng lại có tư tưởng sính ngoại, chẳng hề tin tưởng gì vào đất nước mình. Cậu thầm nghĩ việc muốn đưa con gái tới Mỹ để chữa trị chỉ là cái cớ để bà ta rời bỏ quê hương của mình mà thôi.
- Nobody can cure rabies ! (Không ai chữa được bệnh dại hết !) - Nữ quân y người Mỹ mất hết kiên nhẫn. - Even the US ! (Ngay cả nước Mỹ cũng vậy !)
- I saw a lot of people got bitten, but they still alived, although they become crazy ! (Tôi đã thấy nhiều người bị cắn, nhưng những người đó vẫn còn sống, có điều họ đều hóa điên thôi !) - Người phụ nữ trung niên níu kéo. - Those people can survive after getting bitten, so I think my daughter can alive too, but she is too weak right now ! (Những người đó có thể sống sót sau khi bị cắn, nên tôi nghĩ con gái tôi cũng có thể sống sót, nhưng giờ con bé đã quá yếu rồi !)
Một lời người phụ nữ nói ra khiến quân y nước Mỹ choáng váng, lần đầu tiên nghe nói nhiều người bị chó dại cắn mà vẫn còn sống sót khiến cô ta bắt đầu nghi ngờ kiến thức chuyên môn của chính mình. Nữ quân y người Mỹ cũng chẳng phải người mạnh mẽ gì, nghe một nạn dân Philippines chửi bới mình như vậy, cộng thêm áp lực công việc, cô bắt đầu trở nên hoang mang, nhìn biểu cảm như muốn trốn thoát khỏi nơi đây.
Kiệt lập tức giải thích :
- Even if people can cure rabies, you won't have enough time to fly to America. If you want to save your daughter, you can go to Manila, or maybe Singapore, those places are near you and doctors in there can help you. (Ngay cả khi người ta có thể chữa khỏi bệnh dại, bà sẽ không có đủ thời gian để bay đến Mỹ. Nếu bà vẫn muốn cứu con gái mình, bà có thể đến Manila, hoặc có thể là Singapore, những nơi đó đều ở gần và các bác sĩ ở đó có thể giúp bà.)
- I want to take my daughter to Singapore, please help me. (Tôi muốn đưa con gái mình tới Singapore, làm ơn giúp tôi với.) - Người phụ nữ trung niên như tìm được tia hi vọng.
- You and your daughter need move to Zamboanga first. (Mẹ con bà phải tới Zamboanga trước.) - Ritthirong quả quyết.
- But my daughter is dying, it will be late if she move to Zamboanga. (Nhưng con gái tôi đang hấp hối, nếu chuyển con bé tới Zamboanga thì sẽ trễ mất.) - Người phụ nữ trung niên nói, đoạn quay qua van nài bác sĩ người Mỹ. - Please help me take her to Singapore in the next morning ... No, in tonight please ... (Làm ơn giúp tôi đưa con bé tới Singapore vào sáng mai với ... Không, vào đêm nay cũng được ...)
Người Mỹ kia bị xoay như chong chóng, chỉ nhìn người phụ nữ trung niên chứ không còn hơi sức đáp lại.
- There will be a helicopter flight to the US Navy ship tonight. (Sẽ có một chuyến bay bằng trực thăng tới tàu Hải quân Mỹ tối nay.) - Kiệt chợt nhớ ra. - I think you can ask them for a lift. (Tôi nghĩ bà nên xin họ quá giang.)
- Why do you know that flight ? (Sao cậu biết chuyến bay đó ?) - Nữ quân y người Mỹ ngạc nhiên nhìn Kiệt.
- I heard from Virginia. (Tôi nghe được từ Virginia.) - Kiệt nói, rồi lại bổ sung thêm. - I just worked with her a few minute ago. (Tôi vừa làm việc với cô ấy vài phút trước.)
- OK, I will ask my boss for two slots on that helicopter. (Được rồi, tôi sẽ xin sếp của tôi hai ghế trên chiếc trực thăng đó.) - Nữ quân y người Mỹ thở dài. - Don't hope so much, you will be dissapointed. (Đừng hi vọng quá nhiều, bà sẽ thất vọng đó.)
Nói rồi nữ bác sĩ người Mỹ bèn rời đi, vấn đề của người phụ nữ trung niên cũng được giải quyết ngay lập tức. Người phụ nữ rối rít cảm ơn Kiệt, cái nhìn của bà ta về cậu cũng dần được thay đổi, không còn ghét bỏ gì cậu nữa.
Bởi vì vấn đề bất đồng ngôn ngữ, lại có một chút hiểu lầm từ trước, vậy nên hiểu biết về bệnh tình của con gái người phụ nữ trung niên trong trí nhớ của Kiệt và người phụ nữ là khác nhau. Đêm hôm đó Kiệt xác định sai vị trí con gái bà, vì vậy nên Thanh cũng kiểm tra nhầm người, cứ ngỡ người bị chó dại cắn là con gái của bà. Còn người phụ nữ trung niên cứ ngỡ Kiệt sẽ tìm cách trừ khử con gái bà giống như cậu đã làm đối với những người bị zombie lúc ở trường tiểu học, nhưng cuối cùng Kiệt lại hết mực giúp đỡ bà ta, lại còn tạo điều kiện cho con gái bà được ưu tiên chữa bệnh.
Nếu Kiệt biết con gái bà bị zombie cắn chứ không phải chó dại, chưa chắc đã cố gắng giúp đỡ bà như vậy, thậm chí có khi còn nổ súng gϊếŧ luôn con gái bà ta.
Người phụ nữ trung niên tạm biệt Kiệt, Thanh và Ritthirong, quay về chăm sóc cho con gái mình. Ba người dõi theo hình bóng của người đàn bà khắc khổ bước vào bên trong lều, Thanh đăm chiêu một hồi, ánh mắt lướt qua người Ritthirong, ngẩng đầu nhìn Kiệt nói :
- Cảm ơn cậu nhiều nhé. Nếu không có cậu với cậu Rit đây gỡ rối thì chắc tụi tôi đau đầu với bà này luôn quá.
- Có gì đâu chị. - Kiệt khẽ cười nói. - Em thấy nạn dân gặp vấn đề thì chạy lại giúp thôi.
- Chứ không phải là thấy tôi gặp vấn đề à ? - Thanh hơi xụ mặt, giả bộ dỗi nói.
- Đúng rồi đó. - Kiệt gật đầu. - Không phải ai cũng được em giúp đâu.
- Thấy gớm. - Thanh bĩu môi, khẽ đánh nhẹ vào cánh tay của Kiệt.
Ritthirong nhìn hai người Kiệt và Thanh đùa giỡn với nhau, dù không hiểu hai người đang nói gì nhưng vẫn cảm nhận được một chút tủi thân, bèn lên tiếng hỏi, tìm cớ chuồn đi :
- I want to visit my injured teammates. Where can I find them ? (Tôi muốn thăm mấy người đồng đội bị thương của tôi. Họ ở đâu thế ?)
- Go straight, then turn