Phần tiếp trong nhật ký của bác sĩ WatsonTuy chống cự kịch liệt, nhưng người đánh xe tỏ ra không hằn thù gì chúng tôi.
Ông ta nở một nụ cười thân thiện và tỏ ý mong ông ta không gây thương tích gì cho chúng tôi trong lúc xô xát.
Ông ta nói với Sherlock Holmes:-Tôi chắc các ông sẽ dẫn tôi về Sở cảnh sát.
Xe của tôi để dưới lòng đường.
Nếu các ông vui lòng cởi trói chân cho tôi, tôi sẽ tự mình xuống.Gregson và Lestrade nhìn nhau suy nghĩ.
Nhưng Sherlock Holmes cởi ngay dây trói.Holmes bảo hai nhà thám tử:-Các ông nên đi cùng với tôi.-Tôi đánh xe cho - Lestrade nói.-Tốt lắm.
Ông Gregson ngồi trong xe cùng với tôi, bác sỹ Watson, cả anh nữa.Tất cả chúng tôi ra xe.
Hope ngoan ngoãn bước lên xe.
Tới sở cảnh sát, viên thanh tra làm nhiệm vụ của mình một cách bình thản, buồn tẻ:-Can phạm sẽ bị đưa ra xét xử ngay trong tuần.
Trong khi chờ đợi, Hope, anh có muốn khai gì không?Hope từ tốn nói:-Lời khai của tôi khá dài.
Tôi muốn được kể hết với các ông.-Ông có thể để đến khi ra tòa khai cũng được.-Có lẽ tôi sẽ không ra tòa đâu.
Các ông chớ hoảng hốt.
Tôi không có ý định tự tử.
Ông có phải bác sỹ không? - Ông ta quay đôi mắt u tôi và cháy bỏng sang phía tôi.-Phải.-Thế thì xin ông đặt tay vào đây - Với một nụ cười hé nở trên môi, ông ta đưa hai cổ tay bị khóa lên ngực.Làm theo yêu cầu của ông ta, tôi cảm thấy ngay những tiếng tim đập dữ dội.
Lồng ngực ông ta rung lên bần bật như một tòa nhà mảnh mai bên trong đang chạy một động cơ quá mạnh.
Trong bầu không khí im lặng của gian phòng, tôi có thể nghe thấy tiếng thổi và tiếng rung cũng xuất phát từ đó.-Ủa, ông bị bệnh phình động mạch chủ hả - Tôi thốt lên.-Đúng vậy - Hope bình thản đáp - Tuần trước tôi đã đi khám bệnh, bác sỹ bảo không lâu nữa nó sẽ vỡ tung.
Bệnh đã nặng lên từ lâu trong những năm tôi phải sống ở ngoài trời, ăn không no, ngủ không yên giấc.
Tôi đã làm xong cái việc cần làm, dù có phải ra đi sớm cũng không có gì hệ trọng.
Tuy nhiên, tôi muốn kể lại câu chuyện của tôi để người ta đừng nghĩ tôi là một tên sát nhân bỉ ổi.Viên thanh tra và hai nhà thám tử hội ý chớp nhoáng với nhau, xem có nên cho can phạm được phép kể như ông ta yêu cầu không.
Viên thanh tra hỏi tôi:-Bác sỹ có cho rằng tính mạng can phạm có thể bị nguy không?-Rất có thể.-Trong truòng hợp nhiệm vụ của chúng tôi là phải lấy lời khai của can phạm.
Ông Hope, chúng tôi cho phép ông bắt đầu khai.-Tôi xin phép được ngồi - Hope noi - Bệnh phình động mạch này làm tôi dễ mệt lắm, nhất là sau cuộc vật lộn hồi nãy.
Tôi đang ở bên bờ cõi chết.
Vì vậy, tất cả những lời tôi sẽ nói ra đây đều là hoàn toàn sự thật.Tiếp đó, Hope bắt đầu kể câu chuyện của mình.
Ông ta nói với một giọng bình thản, từ tốn:-Hai kẻ ấy đã gây ra cái chết của hai cha con - Một cô gái và người cha - và vì thế, chúng rất đáng tội chết.
Tuy nhiên, từ ngày đó đến nay, tôi không có đủ bằng chứng để đưa ra trước bất kỳ một tòa án nào.
Vì vậy tôi đã quyết định đảm nhiệm cả vai trò quan tòa lẫn đao phủ.Cô gái đã thiệt mạng mà tôi đã nói ở trên lẽ ra làm vợ tôi cách đây hai mươi năm.
Nàng đã bị ép buộc phải lấy tên Drebber này.
Khi rút chiếc nhẫn khỏi ngón tay vợ tôi, tôi đã thề rằng trước lúc chết, con mắt của Drebber sẽ phải nhìn chiếc nhẫn này.
Tôi đã săn đuổi bọn chúng qua hai lục địa.Khi tôi đến London, túi tôi hầu như không còn một xu nào, tôi cần tìm một nghề.
Cưỡi ngựa, đánh xe đối với tôi tự nhiên như đi bộ.
Tôi đến gặp một chủ xe, xin thuê một chiếc xe.
Tiền kiếm được cũng đủ sống.
Cái khó nhất là thuộc đường vì các thành phố này là cái mê cung rắc rối.
Nhưng tôi kiếm được một cái bản đồ, và dần dần quen thuộc đường sá.Tôi phải mất một thời gian mới tìm được địa chỉ của chúng.
Chúng trọ tại một gia đình ở Camberwell.
Phát hiện ra chỗ ở của chúng, tôi biết là đã nắm được chúng trong tay.
Tôi để râu dài, và kiên trì theo dõi, mà chúng không nhận ra tôi.Bất kể chúng đi đâu, tôi đều theo sát gót, khi thì bằng xe ngựa, khi thì bằng chân.
Theo bằng xe tốt hơn vì chúng không thể bỏ xa tôi được.Chúng rất gian ngoan.
Có lẽ chúng nghi bị theo dõi nên không bao giờ ra khỏi nhà một mình và cũng như lúc đêm khuya.
Trong hai tuần liền, ngày nào tôi cũng dùng xe theo chúng, nhưng không bao giờ tôi thấy có tên nọ mà không có tên kia.
Drebber gần như lúc nào cũng say, nhưng Stangerson thì luôn luôn tỉnh táo và cảnh giác.
Theo dõi mãi, tôi vẫn chưa tìm thấy cơ hội nào.Một hôm, vào lúc xế chiều, khi đang đi lại trên phố Torquay Terrace, nơi chúng trọ, tôi bỗng thấy một chiếc xe ngựa đến đỗ trước cửa nhà chúng.
Một lúc sau, có người khiêng hành lý ở trong nhà ra xe, rồi Drebber và Stangerson lên xe và chiếc xe lăn bánh.
Tôi cho xe đuổi theo.
Đến ga Euston, chúng xuống xe.
Tôi nhờ một đứa trẻ trông ngựa cho tôi và theo chúng ra sân ga.
Tôi nghe thấy chúng hỏi giờ tàu đi Liverpool.
Nhân viên nhà ga báo cho chúng biết là tàu vừa mới chạy, và phải mất một tiéng đồng hồ nữa mới có chuyến sau.
Stangerson tỏ ra bực mình, Drebber trái lại có vẻ mừng rỡ.
Tôi xán đến gần chỗ chúng.
Drebber nói là y có công việc nhỏ cần phải giải quyết và y bảo tên kia chờ, y sẽ quay trở lại ngay, Stangerson trách móc, nhắc nhở là hai đứa đi đâu cũng phải có đôi.
Drebber trả lời rằng đây là một việc tế nhị nên y phải đi một mình.
Tôi không nghe Stangerson đáp lại như thế nào mà chỉ thấy Drebber chửi rủa rồi nhắc nhở cho Stangerson biết rằng y chỉ là một kẻ tôi tớ.
Thấy vậy, Stangerson không kèo nèo thêm nữa và hai đứa thỏa thuận là nếu Drebber không kịp trở lại tàu thì y sẽ đến gặp Stangerson tại khách sạn holiday.
Sau đó Drebber đi một mình ra khỏi nhà ga.Khi đi cùng với nhau, chúng có thể bảo vệ lẫn nhau, nhưng nếu chúng tách riêng từng đứa thì đời chúng sắp tàn.
Tuy thế, tôi không hành động hấp tấp.
Trong sự báo thù, sẽ không có niềm sung sướng nếu kẻ thù của mình không biết vì sao nó phải đền tội và ai là người bắt nó đền tội.
Trước đó mấy ngày, một ngươi chịu trách nhiệm trông nom mấy ngôi nhà ở đường Brixton đã đánh rơi chìa khóa của một ngôi nhà trên xe của tôi.
Tôi đã trả lại cho ông ta chiếc chìa khóa, nhưng trước đó, tôi đã nhờ làm thêm một chiếc.
Với chiếc chìa ấy, tôi đã có một nơi ra vào, một nơi có thể tự do hoạt động.
Nhưng việc đưa Drebber đến ngôi nhà ấy, là điều rất khó khăn.Ra khỏi ga, Drebber sà vào một hai quán rượu.
Ở quán thứ hai, y lưu lại đến gần nửa giờ.
Ở quán này ra, chân y bước không vững.
Có một chiếc xe ngựa đỗ ngay trước xe tôi.
Y vẫy vẫy gọi và lên xe đi.
Tôi đi theo chiếc xe này sát đến nỗi suốt quãng đường, mũi con ngựa xe tôi gần như chạm vào cuối đuôi xe trước.
Hai xe cứ đi vòng vèo một lúc lâu rồi cuối cùng lại trở lại đúng cái phố mà Drebber đã ở trọ.
Tại đó chiếc xe ngựa kia dừng lại, cho người xuống xe rồi xe ra đi.
Tôi cho xe mình đỗ cách nhà chừng một trăm mét, và ngồi chờ.
Các ông cho tôi xin cốc nước.
Tôi khô cả họng.Tôi đưa cho ông ta một cốc nước.-Xin cám ơn! Drebber vào nhà, tôi bình tĩnh ngồi chờ khoảng 15 phút.
Một lát sau, tôi bỗng nghe thấy tiếng cãi cọ trong nhà, rồi cửa bật tung và hiện ra hai ngươi đàn ông.
Một là Drebber, và người thứ hai là một thanh niên tôi chưa gặp bao giờ.
Anh thanh niên này nắm lấy cổ áo Drebber, kéo y ra tới bậc thềm, xô mạnh một cái và co chân đạp bồi thêm một cái nữa làm y ngã lăn sang tận bờ hè bên kia.
Anh ta giơ gậy lên dọa: "Đồ chó má! Tao sẽ dạy cho mày chừa thói lăng nhục một ngươi con gái lương thiện".
Drebber chạy đến góc phố, trông thấy xe tôi, nhảy lên xe, bảo tôi: "Đến khách sạn Holiday".
Lúc ấy tim tôi đập rộn lên vì mừng rỡ.
Tôi cho xe chạy từ từ, cân nhắc trong đầu nên làm gì.
Tôi có thể đưa y ra thẳng ngoại ô và trên một quãng đường vắng sẽ cho y giáp mặt lần cuối với tôi.
Bỗng y bảo tôi đỗ xe trước một quán rượu.
Y ở lại trong quán cho đến giờ đóng cửa, và khi y bước ra, chân nam đá chân xiêu, tôi biết tôi đã có một thuận lợi trong tay.Các ông đừng nghĩ rằng tôi sẽ giết y một cách chóng vánh.
Đã từ lâu, tôi tự bảo tôi sẽ dành cho y một cơ hội sống sót, nếu y muốn.
Trong quãng đời lang thang ở Mỹ, tôi đã làm nghề gác cổng kiêm việc quét dọn cho một phòng thí nghiệm của York College.
Một hôm, trong buổi giảng dạy về các chất độc, một vị giáo sư đã giới thiệu với sinh viên một loại alkaloid mà ông ta đã chiết xuất từ một thứ cây, có độc tính mạnh đến nỗi chỉ cần một chút bằng hạt đậu nhỏ cũng đủ làm chết người ngay tức khắc.
Tôi đánh dấu bằng mắt cái lọ đựng thuốc độc ấy và khi mọi người ra về, tôi lấy trộm một chút.
Tôi cũng ít nhiều biết cách chế biến các hóa chất và với một chút alkaloid ấy, tôi dập thành hai viên thuốc nhỏ dễ hòa