Arya nhìn xuống bộ quần áo đang mặc và đôi chân trần, móng chân đầy bùn. Bé có thể nhìn thấy móng tay cáu bẩn, vết sẹo ở khuỷu tay, vết xước ở bàn tay. Thề là nữ tu sẽ Mordane sẽ không thể nhận ra mình. Sansa thì có thể nhưng bé không dám chắc. “Mẹ tôi là một phu nhân, và chị tôi là một tiểu thư, nhưng tôi chưa bao giờ như bọn họ.”
“Có, em cũng là một tiểu thư. Em là con gái của một quý tộc và em sống trong một lâu đài, phải không? Và em… các chư thần ơi, tôi chưa bao giờ…” Gendry đột nhiên do dự đứng lên, tựa như có chút sợ hãi. “Về chuyện cởi quần, tôi chưa bao giờ cố ý nói thế. Và tôi đã đứng tè trước mặt em và mọi thứ… thỉnh cô tha thứ, tiểu thư.”
“Dừng lại đi.” Arya tức giận. Hắn đang móc máy bé à?
“Tiểu thư, tôi cũng là người biết lễ nghĩa.” Gendry nói, vẫn quật cường như trước. “Bất cứ khi nào các cô gái quý tộc đến cửa hàng cùng với Cha họ, thầy của tôi đều bắt tôi quỳ và chờ các nàng nói chuyện thì mới được mở miệng, và gọi họ là tiểu thư.”
“Nếu anh bắt đầu gọi tôi là tiểu thư thì ngay cả Hot Pie cũng biết chuyện. Và anh tốt nhất là vẫn đi tiểu như trước kia đi.”
“Sẽ như ý cô, tiểu thư.”
Arya đập cả hai tay vào ngực hắn. Hắn vướng vào một hòn đá và ngã ngồi xuống. “Cô là cái loại con gái của quý tộc kiểu gì thế?” hắn cười lớn.
“Loại này.” Bé đá hắn vào một bên sườn nhưng chỉ khiến hắn cười to hơn. “Anh cứ ngồi đó cười đi. Tôi còn phải xem ai đang ở trong làng.” Mặt trời đã lặn dưới các cành cây. Trời sẽ rất mau tối. Lúc này đến phiên Gendry phải đuổi theo. “Anh có ngửi thấy gì không?” bé hỏi.
Hắt hít hít. “Cá ươn.”
“Anh biết rõ là không phải.”
“Chúng ta tốt hơn nên cẩn thận. Tôi sẽ đi vòng về phía Tây để xem có đường nào khác nữa không. Nếu cậu nhìn thấy xe ngựa thì chắc phải có. Cậu sẽ đi dọc theo bờ sông. Nếu cậu cần giúp đỡ thì hãy giả tiếng chó sủa.”
“Điều đó thật ngu ngốc. Nếu tôi cần giúp đỡ thì tôi sẽ kêu ‘giúp’.” Bé chạy đi, chân trần bước trên cỏ không một tiếng động. Khi bé nhìn lại qua vai liền phát hiện hắn đang quan sát bé với vẻ mặt thống khổ hiện rõ trên mặt. Có lẽ hắn đang nghĩ đáng lẽ không nên để một tiểu thư đi ăn cắp thức ăn. Arya chỉ biết bây giờ trông hắn thật ngu ngốc.
Càng gần làng, mùi bốc lên càng mạnh. Bé không thấy đó là mùi cá ươn. Mùi này tanh tưởi hơn nhiều. Bé nhăn mũi.
Rừng bắt đầu thưa thớt, bé cúi người xuống, nhẹ nhàng chạy từ bụi này qua bụi khác như một cái bóng. Chạy được vài bước bé lại dừng lại lắng nghe động tĩnh. Đến lần dừng thứ ba bé nghe thấy tiếng ngựa, và cả âm thanh của một người đàn ông. Và mùi trở nên tệ hơn. Mùi của người chết, nhất định thế. Bé đã ngửi thấy mùi này trước đây, từ thi thể của Yoren và những người khác.
Phía Nam ngôi làng có một bụi cây mâm xôi lớn. Lúc bé đến được đó thì ánh mặt trời đã gần như biến mất , đom đóm bắt đầu bay ra. Bé có thể nhìn thấy những mái nhà tranh từ bên ngoài bờ rào. Bé trườn theo đến khi tìm thấy một khe hở và lách người vào, tiếp tục ẩn thân cho đến khi nhìn thấy thứ đang bốc mùi lên.
Bên cạnh chỗ nước cạn của Gods Eys, một giá treo cổ dài được đóng bằng những cây gỗ vẫn còn xanh đã được dựng lên và những thứ đã từng là người đều được treo lên đó, chân bị cùm trong khi những con quạ đang mổ thịt, ruồi bọ bâu đầy. Mỗi khi gió thổi qua hồ thi thể sẽ nhẹ nhàng lay động. Những con quạ đã ăn gần hết mặt và vài thứ khác. Mỗi lúc khoét sâu thêm. Cổ và ngực đã bị xé rách, nội tạng màu xanh biếc đang chảy ra hòa trộn với da thịt xuống cái bụng bị phanh ra. Một tay bị xả xuống từ vai phải. Arya còn nhìn thấy cả xương, cốt, gân đã bị đứt, vỡ lìa, thịt đã bị ăn sạch sẽ.
Bé buộc mình nhìn thi thể tiếp theo và rồi người tiếp theo nữa, rồi tiếp nữa, tự nhủ bé cứng như đá. Tất cả các thi thể đều bị dày vò và chà đạp, hư thối từ lâu, một lúc sau bé mới nhận ra tất cả họ đều bị trần truồng khi treo lên giá. Họ không giống như những người trần truồng; họ không có vẻ giống người. Những con quạ đã ăn mắt của họ, và một số còn mất luôn cả khuôn mặt.
Người thứ sáu trong giá treo không còn gì cái chân, vẫn nằm trong cùm, lay động theo mỗi cơn gió.
Nỗi sợ hãi còn sâu hơn vết thương gây ra bởi kiếm. Những người chết không khiến bé bị thương nhưng người nào đã giết họ rõ ràng có thể. Phía bên kia giá treo cổ, hai người trong chiếc áo giáp đang đứng mài thương trước ngôi nhà gần hồ, một người dưới ngôi nhà ngói đen. Một đôi sào cao được chống dưới bùn, trên đó treo cờ hiệu.
Ng.uồ.n .từ. s.it.e .Tr.uy.en.Gi.Cu.ng.Co..c.om. Một cái có màu đỏ và một cái có màu nhạt hơn, trắng hoặc có lẽ là vàng, nhưng cả hai đều rủ xuống và đầy bùn, bé không thể chắc chắn cái có màu đỏ có phải là màu đỏ sậm của Lannister không. Mình không cần nhìn thấy con sư tử đó, chỉ cần những người chết kia là biết, ngoài nhà Lannister còn ai vào đây?
Rồi có một tiếng thét.
Hai người đàn ông cầm thương quay lại nơi phát ra tiếng khóc, chỉ thấy người đàn ông thứ ba đang giục một tù binh đi trước hắn. Trời quá tối nên bé không thể nhìn rõ khuôn mặt, nhưng tên tù đang đội chiếc mũ sắt sáng lóa, và khi Arya nhìn chiếc sừng, bé nhận ra đó là Gendry. Anh là đồ ngu, đồ ngu, đồ ngu, đồ ngu!!! Bé nghĩ. Nếu hắn đứng ở trước mặt, bé đã cho hắn một đá.
Mấy tên cận vệ oang oang nói chuyện, nhưng bé ở quá xa nên không nghe rõ lời, đặc biệt khi lẫn với tiếng quạ kêu gần cách có sải tay. Một trong những người đàn ông cầm thương cởi chiếc mũ sắt ra khỏi đầu Gendry và hỏi hắn, nhưng câu trả lời có vẻ không vừa lòng tên lính đó nên hắn được ăn cái tát, bị đánh xuống đất và gí thương vào ngực, tên lính còn lại thì cố gắng cầm chiếc mũ sừng. Cuối cùng họ kéo hắn đứng lên và đẩy hắn về phía nhà kho. Khi họ mở cánh cửa gỗ nặng nề, một thằng bé nhỏ người vọt ra nhưng một trong những tên cận vệ đã kịp bắt lấy tay nó và đẩy nó lùi lại. Arya nghe thấy tiếng khóc nức nở từ bên trong tòa nhà và rồi một tiếng kêu thống khổ và thảm thiết, bé bất giác cắn chặt môi.
Hai tên cận vệ đẩy Gendry vào trong cùng với thằng bé và đóng cánh cửa phía sau, đúng lúc này một cơn gió từ bên hồ thổi lại và những lá cờ tung bay. Đúng như bé sợ, một cái vẽ hình con sư tử vàng, cái khác vẽ ba con vật màu đen chạy xuyên qua một cánh đồng có màu vàng như bơ. Bé nghĩ đó là những con chó. Arya đã nhìn thấy những con chó này ở đâu đó trước đây, nhưng ở đâu nhỉ?
Mà chuyện đó cũng chẳng quan trọng. Điều duy nhất cần quan tâm bây giờ là họ đã có Gendry. Ngay cả nếu hắn có cứng đầu và ngu ngốc thì bé cũng phải cứu hắn ra. Bé tự hỏi liệu họ có biết thái hậu đang truy lùng hắn?
Một trong những tên cận vệ cởi chiếc mũ sắt của hắn ra và đội chiếc của Gendry vào. Điều này khiến bé giận điên người nhưng bé biết mình không thể làm gì được. Bé nghĩ mình nghe thấy nhiều hơn một tiếng thét bên trong căn nhà kho không cửa sổ ấy, mơ hồ, khó chắc chắn.
Bé kiên nhẫn đợi cho đến khi đám bảo vệ thay ca, người đến rồi đi, chúng dẫn ngựa đi xuống dòng suối uống nước. Còn một đội săn từ rừng quay về, khiêng theo một con hươu. Bé theo dõi cách bọn chúng rửa con hươu sạch sẽ, lấy nội tạng ra và đốt lửa. Mùi thịt nướng của hươu và thịt thối của người quện vào nhau khiến cái bụng trống rỗng của bé cuộn lên muốn nôn. Thấy có đồ ăn, một đám bước ra khỏi những ngôi nhà, gần như tất cả họ đều mặc áo giáp hoặc áo lót sắt. Khi thịt hươu chín, chỗ ngon nhất được đưa vào một trong những căn nhà.
Bé tưởng rằng