Hai người ghé huyện thành Tung Dương nghỉ trọ. Năm ngày sau họ vượt sông Hoài, vào thành Tín Dương. Đám cao thủ Vũ Khúc Tinh Cung vẫn kiên trì bám chặt những bến đò ở bờ Nam. Nhưng chúng cũng chẳng hề để ý đến bọn Tống Thu, vì lần này, chàng từ hướng Bắc xuống. Tống Thu nhãn quang sắc bén, nhận ra ngay bọn yêu tà. Có điều chàng không biết chúng thuộc bang hội nào. Quần ma do Âm Hồn Lão Quái dẫn đầu, từ Trường sa ngược Bắc còn cách Tín Dương một ngày đường. Tuy nhiên Tam Phong Hồ Ly Hồng Lăng Phượng, nhờ có thần mã, nên đã có mặt ở Tín Dương. Nàng mệt nhoài vì đường thiên lý, vào Hoài Nam Đại Lữ Điếm nghỉ chân. Tín Dương nằm trên trục lộ chính Bắc Nam nên vô cùng sầm uất. Ngày ngày, hàng trăm đoàn xa mã chở hàng xuôi ngược. Nhờ vậy, sanh ý các ngành trong thành rất phát đạt. Hoài Nam Đại Lữ Điếm là cơ ngơi đồ sộ nhất. ở vùng Hoa Trung, tháng bảy vẫn chưa phải là Thu. ánh tà dượng đỏ rực đằng Tây nhuộm hồng những gương mặt thực khách, trên tầng chót lữ điếm. Chủ nhân đã đành tầng thứ tư để làm tửu lâu và cũng là phòng ăn cho khách trọ. Tam Phong Hồ Ly tắm gội xong, lững thững lên dùng cơm. Nàng đảo mắt quan sát, giật mình nhận ra hai nhân vật phi thường. Vẻ anh tuấn, trẻ trung của chàng công tử khiến nàng ngỡng mộ, nhưng cái đẹp hoang dại của người con gái ngồi cạnh đấy, lại khiến lòng nàng se lại. Hồng Lăng Phượng cố trấn tĩnh, quyết định đến làm quen. Nàng tin vào nhan sắc và mị lực của mình. Lăng Phợng mỉm cười khi thấy chàng công tử phe phẩy chiếc quạt xếp có những chiếc nan đen tuyền. Nàng đã biết ai là Bách Lý Tống Thu. Tam phong mỹ nhân đến bên bàn nghiên mình tươi cười:
- Tiểu muội là Hồng Lăng Phượng, ngưỡng mộ phong thái nhị vị nên xin phép được chung bàn.
Lăng Phượng nội công thâm hậu nên dung mạo rất trẻ trung, trông chỉ chừng đôi mươi. Thượng Sương đâu ngờ mĩ lang tuyệt sắc này lại là sát tinh chốn võ lâm, nàng hớn hở nhìn với ánh mắt ngưỡng mộ. Tống Thu cũng thầm khen, vòng tay mời:
- Vãn sinh là Bách Lý Tống Thu hân hanh được cô nương hạ cố.
Lăng Phượng ngồi xuống, quay sang hỏi Sương nhi:
- Còn mỹ nhân này là ai, sao không giới thiệu để tệ thư được biết.
Sương nhi mỉm cười, dùng ngón tay xinh xắn viết lên bàn mấy chữ:
- Tiểu muội là Cốc Thượng Sương.
Lăng Phượng giật mình, thoáng nghe lòng dâng lên nỗi xót xá. Không ngờ người con gái diễm lệ này lại bị câm. Lăng Phượng gọi tiểu nhị đem rượu và thức ăn. Sau vài chén, mặt hoa ửng hổng, mắt phượng long lanh, trông càng quyến rũ. Tam Phong Hồ Ly mặc bộ võ phục màu thanh thiên, áo choàng trắng. Thượng Sơng thì ngược lại. Hai người ngồi bên nhau, trông như tỷ muội, khó phân định ai đẹp hơn ai. Lăng Phượng luôn miệng chuyện trò với Thợng Sơng nhưng âm thầm ngắm Tống Thu, trong lúc chàng trầm ngâm nhìn cảnh hoàng hôn. ở chàng toát ra vẻ thanh cao, nhân hậu, khiến người đối diện sinh lòng tin tởng. Dung mạo nho nhã., tiêu sái càng làm mỹ nhân say đắm. Hơn nữa, Tống Thu là truyền nhân của Thiết Phiến Tu La, người có bối phận ngang với sư tổ Lăng Phượng. Như vậy, trong lớp thiếu niên đương đạị, chắc chắn chàng là cao thủ hạng nhất. Lăng Phượng coi nam nhân trên đời như cỏ rác, nhưng đối với Tống Thu. lại cảm thấy mình nhỏ bé. Với linh cảm của mỹ nhân, nàng hiểu rằng Thượng Sương không chỉ là nghĩa muội của chàng. Song Lăng Phượng không làm chủ được trái tim, quyết theo đuổi Tống Thu đến cùng, dẫu bị chàng khinh rẻ cũng cam tâm. Lăng Phượng rót đầy chung ba người, khúc khích cười:
- Tiểu muội xin bồi tiếp công tử và Sương muội chung này.
Ba người uống cạn, Lăng Phượng cười buồn:
- Tiểu muội quấy nhiễu công tử và Sương muội đã nhiều, xin phép lui về phòng trước.
Sương nhi lắc đầu, níu tay nàng tỏ ý muốn lưu lại. Tống Thu điềm đạm hỏi:
- Cô nương khộng hỏi đến sở thừa tại hạ. Phải chăng vì đã biết rõ?
Lăng Phượng gật đầu:
- Thiết Phiến Tu La có giao tình với gia sư tổ nên tiểu muộị nhận ra di vật của người.
- Dám hỏi lệnh sư tổ là vi kỳ nhân nào?
- Gia sư tổ là Ngọc Diện Hồng Nhan.
Tống Thu bỗng nói:
- Tại hạ và Sương nhi mới đến Tín Dương lần đầu nên lạ lẫm. Cô nương có thể đưa bọn ta đi dạo một vòng được chăng?
Lăng Phượng nghe niềm hy vọng trỗi dậy, cho rằng Tống Thu không đến nỗi lạnh nhạt với mình. Nàng hân hoan gọi tiểu nhị tính tiền rồi đưa hai người xuống phố. Ba người dạo chơi khắp thành, đến cuối canh một mới trở về khách điếm. Lăng Phượng hăng hái giải thích, giới thiệu từng thắng cảnh và những địa điểm quan trọng. Trong đó có Vũ Khúc Tinh Cung Đàn do Bùi Hoài Dật, em thứ năm trong Động Đình Thập Bát Yêu, làm đàn chủ. Đêm ấy, Tam Thanh Phong Hồ Ly thao thức mãi vì mối tình đầu rộn rã . Nàng đứng bên song cửa, nhì n sao khua mà tưởng nhớ bóng tình quân. Nhờ vậy, cuối canh ba nàng thấy một bóng đen nhỏ bé từ lan can nhảy xuống hoa viên rồi vượt tường ra ngoài. Lăng Phượng đang mặc bộ áo màu xanh đậm nên không sợ lộ, chụp lấy kiếm, phóng theo. Khinh công của nàng thuộc hạng thượng thừa mà phải vất vả lắm mới bám kịp Hắc y nhân. Cũng may, gã không đi đâu xa, dừng lại dưới chân tường Vũ Khúc Tinh Đàn. Lăng Phượng thấy gã vượt tường vào trong cũng vội nhảy lên cây cổ thụ gần đấy quan sát. Hắc y nhân hạ thân xuống nóc đại sảnh, ngửa cổ cười vang. Đám thuộc hạ Tinh Đàn bủa ra, đèn đuốc sáng trưng. Hắc y nhân gằn giọng hỏi:
- Phải chăng ngươi chính là Động Đình Ngũ Yêu Bùi Hoài Dật?
Họ Bùi gật đầu. Hắc y nhân như bóng du hồn lao xuống. Thanh kiếm trong tay gã loang loáng dưới ánh đuốc, vun vút rít lên, khí thế cự kỳ bá đạo. Hoài Dật cười nhạt vung kiếm đem một chiêu trong pho Vũ Khúc Kiếm Pháp ra chống đỡ. Nhưng chiêu Diê m Vương Đăng Đường này chứa đựng lửa hận của mười bảy năm nên sát khí ngùn ngụt, đạt đến đỉnh cao của võ học tà môn. Bùi Hoài Dật ré lên thảm thiết. Hai tay lão bị chặt đến ngay khuỷu, ngực thủng ba lỗ, máu phun thành vòi. Hắc y nhân ngửa cổ cười ghê rợn.
- Bùi Hoài Dật.. Mười mấy năm trứớc bọn ngươi sát hại song thân ta là Tứ Xuyên Khoái Đao Trác Khả Lưu và Lô Sơn Tiên Tử Cam Tần Mi. Nay Trác Nam Thu ta sẽ lần lượt lấy máu bọn ngươi mà rửa hận.
Hoài Dật rùng mình đi về Quỉ Môn Quan. Đám thủ hạ Tinh đàn ùa vào tấn công. Hắc y nhân phóng tay tàn sát chỉ hơn khắc đã giết mười mấy tên. Bọn còn lại sợ hãi bỏ chạy. Hắc y nhân nhặt đuốc phi nhanh, châm lửa khắp nơi. Gịó Nam lồng lộng thổi bùng ngọn lửa lên cao, sá ng rực cả vùng ngoại thành Tín Dương. Hồng Lăng Phượng chỉ lơ là một chút đã mất dấu người bịt mặt. Nàng vội phi thân vào khách điếm. Nhìn vào phòng Tống Thu thì thấy chàng đang nằm ngủ, không có dấu hiệu gì là vừa động thủ cả. Lăng Phượng phân vân không hiểu gì cả. Vóc dáng của Hắc y nhân còn thấp hơn cả Thượng Sương. Sáng hôm sau, tin Tinh Đàn Vũ Khúc bị thiêu hủy, đàn chủ bị giết, đã làm chấn động Tín Dương. Toán cao thủ trấn giữ sông Hàn vội kéo về thành. Những tên sống sót đã nói rõ hung thủ là Trác Nam Thu, hậu nhân của Tứ Xuyên Thần Đao, biểu huynh của Tinh chủ Trác Mạc Đình. Trong bữa điểm tâm, Lăng Phượng cố tình quan sát sắc diện Tống Thu. Thấy chàng thản nhiên, ánh mắt hiền hòa, khác hẳn vơi cặp nhãn quang rực lửa hận thù của Hắc y nhân. Cao thủ Tinh Cung lùng sục khắp nơi, tìm hung thủ. Thân hình nhỏ bé của gã là đặc điểm nhận dạng. Thl c khách ồn ào tranh luận tự hỏi vì sao Trác Nam Thu lại tấn công cơ sở của biểu thúc mình. Sự mất tích đột ngột của phu thê Tứ Xuyên Thần Đao mười bảy năm trước được khơi lại. Ăn xong, Tống Thu mỉm cười hỏi Lăng Phượng:
- Hồng cô nương định đi đâu?
Tam Phong Hồ Ly lặng người vì nụ cười quyến rũ, thỏ thẻ đáp:
- Tiểu muội định về Nam Xương thăm nhà.
Thượng Sương mừng rỡ ra dấu rằng nàng và Tống Thu cũng về Trường Sa. Lăng Phượng mừng rỡ bảo:
- Nếu thế thì tiểu muội xin được phép đồng hành.
Ba người rời Tín Dương, đi được vài dặm thì gặp bọn Âm Hồn Lão Quái. Hồng Lăng Phượng định tránh mặt nhưng không kịp. Âm Dương Tú Sĩ Cầu Thanh Phát tuổi mới tam tuần. Thấy Lă ng Phợng đi giữa một cặp thiếu niên lạ mặt, vui vẻ chuyện trò, liền sanh lòng đố kỵ. Gã say mê Lăng Phượng từ lâu mà không được đáp lại. Tú Sĩ chặn đầu ba người, cưlời nham hiểm:
- Không ngờ Tam Phong Hồ Ly mà lại kết giao với hai đứa bé ngây thơ này? Thật là khó hiểu.
Lăng Phượng biến sắc, vung roi ngựa quất vào mặt họ Tú. Thủ pháp của nàng rất nhanh nhẹn nên Tú Sĩ không tránh kịp. Một lằn roi rớm máu vắt ngang gương mặt đẹp của Thanh Phát. Gã không ngờ nàng lại nặng tay đến thế, giận dữ rút Thiết Dịch Xa. Âm Hồn Lão Quái có giao tình với cả hai người nên ngăn lại:
- Thôi đi. Cùng là dồng đạo sao lại muốn giết nhau.
Tú Sĩ tức tối nói:
- Tiền bối thấy không? Vãn bối chỉ đùa có một câu mà Hồng nha đầu đã nặng tay rồi.
Lăng Phượng bị gã vạch mặt trước Tống Thu, thẹn quá hóa giận:
- Sao nguơi dám xuyên tạc thành ý của ta đối với bằng hữu?
Tú Sĩ cất giọng quái dị:
- Té ra nàng đã say mê gã công tử hôi sữa ấy rồi! Đừng vọng tưởng hoài công, chỉ có ta mới đủ bản lãnh để thưởng thức bộ ngực yêu quái của nàng mà thôi.
Tống Thu giờ đây đã biết Lăng Phượng là người con gái mà võ lâm đã từng truyền tụng. Thấy Lăng Phượng rút kiếm định nhảy đến tấn công Tú Sĩ, chàng nắm lấy tay nàng giữ lại:
- Tại hạ có nhãn quang khác với thiên hạ. Chúng ta đi thôi.
Lời nói và cử chỉ của chàng đã cứu vớt được tâm hồn Lăng Phượng. Nàng sa lệ nhìn chàng với ánh mắt biết ơn, gật đầu. Âm Hồn Lão Quái biết ngay Hồ Ly đã phải lòng Tống Thu. Lão cười ha hả nói:
- Chúc mừng cháu gái. Nhưng nếu muốn đi thì cũng phải kể cho bọn ta biết hạ lạc của Trương Tam cái đã.
Lăng Phượng đỏ mặt thẹn thùng đáp:
- Trương Tam đã mang kinh về đến Thiếu Lâm Tự việc này coi như xong nhưng chư vị nên đến Tín Dương để xem cảnh Vũ Khúc Tinh Đàn bị hậu nhân của Trác Thần Đao thiêu hủy.
Cả bọn ồ lên sửng sốt, bắt nàng phải kể rõ. Nghe xong Đặng lão Quái vuốt râu cười ha hả:
- Thì ra Trác Mạc Đình đã liên kết cùng Động Đình Thập Bát Yêu giết phu thê họ Trác để đoạt họa đồ Vũ Khúc Tinh Cung. Phen này lão ta sẽ không còn dám nghênh ngang nữa.
Tống Thu thầm khâm phục đầu óc của họ Đặng. Chàng hỏi nhỏ:
- Lăng Phượng. Lão trượng đây là người thế nào?
Nàng hạ giọng đáp:
- Âm Hồn Lão Quái Đặng Dung Kỳ là tay đầu sỏ của Hắc đạo. Nhưng ngoài tính tà quái ra, không thể gọi là ác nhân.
Lúc này, Đặng lão đã nhận ra cây Thiết Phiến. Lão mừng rỡ hỏi:
- Phải chăng công tử là truyền nhân của Cố Thiên Chân.
Tống Thu kính cẩn đáp :
- Thưa phải. Vãn bối tình cờ tìm được nơi người tọa hóa.
Lão Quái hân hoan cười bảo:
- Nếu vậy công tử phải gọi ta bằng sư thúc mới đúng. Thiết phiến Tu La là đại sư huynh của lão già này.
Tống Thu đã tự xem mình là học trò của Tu La nên giữ lễ, xuống ngựa vái chào:
- Tiểu điệt Bách Lý Tống Thu xin bái kiến sư thúc.
Đặng Dung Kỳ thấy chàng anh tuấn mỹ mạo, cốt cách như rồng phượng khoan khoái vỗ vai chàng:
- Sư phụ ta là Thần Phiến Ma Quân, chỉ có hai đồ đệ. Khi Đại sư huynh ta bị Vũ Khúc Tinh Quân đả bại, phẫn chí bỏ đi rất lâu ta mới nhập môn. Tiên sư tự ái vì phép đánh quạt không địch lại Vũ Khúc Thần Chỉ nên bỏ phế, chẳng thèm dạy cho ta. Vì vậy ta chỉ học được công phu Âm Hồn Chưởng do người mới sáng tạo.
Âm Dương Tú Sĩ thấy chàng chưa tới hai mươi, cho rằng công lực chẳng có bao nhiêu nên xem thường. Gã giả vờ thân thiện:
- Công tử có thể cho bọn ta thưởng thức vài chiêu Thiết Phiến được chăng? Tuyệt học này thất truyền đã lâu, ai cũng khát khao được chứng kiến.
Lão Quái nhìn chàng với vẻ kỳ vọng và không mấy tin tưởng. Tống Thu muốn dằn mặt quần ma liền nhắm cây đào non, thân to bằng miệng chén, cách đấy hơn trượng. Thiết Phiến xoè ra, bay đi như ánh chớp, liếm quanh thân cây rồi bay trở lại tay chàng. Cây đào bị tiện dđứt ngang, phần trên rơi xuống trước sự kinh hãi của mọi người. Đặng lão Quái quát vang như sấm:
- Hay lắm.
Lão ôm lấy Tống Thu tung bổng lên cao. Chàng dùng phép Thiên Mã Hành Không tà tà rơi xuống nhẹ nhàng như áng mây. Quần Ma hoan hô nhiệt liệt, hết lòng ngưỡng mộ. Âm Dương Tú Sĩ tái mặt không nói nên lời. Gã thấy Hồng Lăng Phượng đang nhìn Tống Thu với ánh mắt khâm phục và tình tứ, lòng đau như cắt, lên ngựa bỏ đi. Lão Quái hỏi Tống Thu:
- Hiện nay Thu nhi cư ngụ ở đâu?
- Bẩm sư thúc. Tiểu điệt mới mua một gia trang ở cửa Bắc thành Trường Sa, mời sư thúc giá lâm.
Láo Quái gãi đầu:
- Để ta vê Âm Hồn Cốc thu xếp vài việc xong sẽ đến thăm ngươi.
Lâo hạ giọng thì thầm:
- Hồng Lăng Phượng tuy hơi quái đị nhưng là một cô gái rất tốt.
Nói xong lão cười ha hả lên ngựa dẫn Quần Ma đi mất. Chín ngày sau, ba người vễ đến Trường Sa. Hồng Lăng Phượng không thể muối mặt đến ở nhà Tống Thu đành ngậm ngùi cáo biệt. Nàng trở lại Hồng Gia Trang, cạnh bờ sông Cam phủ Giang Tây. Mẫu thân nàng - Nam Xương Tiên Cơ Hách Cu ng Mai - thấy ái nữ hoa dung sầu héo, suốt ngày lang thang ven sông, nhìn về phía Tây Nam thở dài não ruột. Chỉ trong năm ngày mối tương tư đã khiến nàng gầy hẳn đi. Bà bèn gọi Lăng Phượng vào hỏi han:
- Phượng nhi! Phải chăng con đã vướng vào lưới tình nên mới thảm não đến thế này? Có gì cứ giải bày, mẫu thân sẽ giúp cho.
Lăng Phượng gục đầu vào vai bà mà khóc rồi kể hết những tao ngộ vừa qua. Tiên Cơ mỉm cười:
- Ngày xưa, Sư tổ con đau khổ vì Thiết Phiến Tu La. Ngờ đâu, đến đời con lại lụy vì đồ đệ của lão. Nhưng con đã kể rằng gã không khinh rẻ con mà.
Lăng Phượng hổ thẹn đáp:
- Hài nhi nghĩ đến quái tật của mình nên không đủ dũng khí tiếp cận chàng.
Tiên Cơ cả cười :
- Con khờ lắm. Tống Thu có thể chấp nhận một cô gái câm như Thượng Sương, lẽ nào lại chê bỏ con.
Lăng Phượng bừng tỉnh, lòng tràn đầy hi vọng. Nàng phụng phịu nói:
- Nhưng chẳg lẽ nào hài nhi lại vô cớ dẫn xác đến nhà chàng.
Tiên