Lương Ngọc Kiều hát xong, một ca kỷ khác tiến vào. Người này lối ba
mươi bốn, ba mươi lăm tuổi, cử chỉ thuần nhã, giọng ca thánh thót. Gặp
những câu khúc chiết vi diệu, tiếng hát càng thanh thoát lên bổng xuống trầm,
biến hóa vô cùng.
Thị hát khúc "Vọng hải triều" của Tần Quan:
Đầy trời ngưu đầu, một cõi mênh mông sông giáp biển, Dương Châu ao
giếng chẳng còn đâu.
Hoa nở đầy đường oanh hót líu lo vui dạ khách, mười dặm rèm châu gió
thoảng qua.
Bài từ ca này ả ca kỹ hát rất hay, nhưng Vi Tiểu Bảo lại cực kỳ chán ngán.
Gã không nhịn được, mở miệng ngáp dài.
Khúc Vọng hải triều mới hảt chưa được phân nửa. Ngô Chí Vinh rất tinh ý
biết là Vi Tiểu Bảo không muốn nghe nữa, vội vẫy cho ả ca kỹ dừng lại. Thị thi lễ
rồi rút lui.
Ngô Chí Vinh tươi cười hỏi:
- Vi đại nhân! Hai ả ca kỹ này đều là danh ca nổi tiếng ở thành Dương Châu.
Chúng lại hát toàn khúc mô tả cảnh phồn hoa ở đất Dương Châu. Không hiểu đại
nhân nghe thế nào?
Nguyên hắn thấy nói Khân sai đại nhân muốn thiết lập hành viên ở chùa
Thiền Trí liền tưởng gã là kẻ sĩ phong nhã, nên đã lựa những khúc hát nổi tiếng về
thi từ.
Ngờ đâu Vi Tiểu Bảo nghe những khúc hát này chẳng khác đàn gảy tai trâu.
Chỗ sở thích của gã phải là một thiếu nữ xinh đẹp, hai là hát những tiểu khúc
phong lưu nhàn nhã, ba là tiếng hát phải lẳng lơ phóng đãng.
Ngày trước Trần Viên Viên đã có tấm dung nhan đổ nước nghiêng thành, mụ
lại vừa hát vừa giải thích, gã mới nghe được hết bài ⬢Viên Viên khúc⬢.
Bây giờ gã thấy hai ả ca kỹ này nhan sắc tầm thường, vẻ mặt lại ngớ ngẩn.
Khúc hát gã chẳng hiểu gì, nên chán quá mà phải ngáp dài. Như vậy cũng đã là lịch
sự lắm rồi.
Gã nghe Ngô Chí Vinh hỏi vậy liền đáp:
- Cũng được ! Cũng được ! Nhưng già mất một chút. Những món đồ cũ kỹ
không hợp với mùi vị tiểu đệ.
Ngô Chí Vinh nói:
- Dạ dạ! Đỗ Mục Chi là người nhà Đường còn Tần Thiếu Du là người nhà
Tống. Quả nhiên là những nhân vật quá xưa rồi.
Hắn dừng lại một chút rồi nói tiếp:
- Hiện tại có một bài thơ mới, do thi nhân tân tiến làm ra. Thi nhân này tên
gọi Tra Thận Hành, nổi tiếng chưa bao lâu. Y làm thơ tả mùi phong vận của cô gái
nhà nông ở Dương Châu. Lời thơ đã mới, tứ thơ còn mới hơn.
Y dứt lời liền dơ tay ra hiệu cho kẻ chầu hầu truyền lệnh ra ngoài.
Chỉ trong nháy mắt, lại một ả danh kỹ tiến vào.
Vi Tiểu Bảo nói những món hàng cũ kỹ là trỏ vào ả ca kỹ, Ngô Chí Vinh
không hiểu lại tưởng gã chê khúc hát xưa quá rồi.
Vi Tiểu Bảo chẳng hiểu Đỗ Mục Chi, Tần Thiếu Du là ai, gã theo Ngô Chí
Vinh nói đến những cô gái nhà nông xinh đẹp ở thành Dương Châu, lại khoe
những gì mới mẻ thì nghĩ bụng:
- Đã có những cô thôn nữ phong lưu lại mới mẻ ở đất Dương Châu thì ta thử
coi xem thế nào cũng chẳng hề gì.
ả ca kỷ tiến vào hoa bằng.
Vi Tiểu Bảo không ngó đến còn khá, gã vừa trông thấy ả, bất giác lửa giận
trong lòng nổi lên, những muốn phát tác ngay.Nguyên ả ca kỹ này tuy chưa tới năm chục tuổi nhưng cũng ngoài bốn mươi,
món tóc mai đã đốm bạc, trên trán nhiều vết nhăn. Gã thích cặp mắt lớn, thì mắt ả
này nhỏ tý hý. Cái miệng cần nhỏ lại thi lại rộng hoác
ả ca kỹ ôm lấy cây tỳ bà. Vi Tiểu Bảo ngó thấy càng tức giận hơn, gã lẩm
bẩm:
- Con mụ này cũng học đòi làm Trầm Viên Viên ư ?
Bỗng nghe tiếng đàn nổi lên khác nào ngọc đổ châu reo. Tiếng hát trong
trẻo du dương thật lọt tai:
Sông Hoài một giải xanh xanh
Ngoài thành ẩn hiện mái gianh mấy nhà
Người không the lụa lượt là
Quần xanh tha thướt mặn mà kém ai?
Tiếng hát đã thanh nhã lại phổ vào tiếng tỳ bà có lúc như nước chảy róc
rách, có khi như tiếng nhạc xôn xao. Nhất là câu "Quần xanh tha thướt mặn mà
kém ai?", tiếng tỳ bà thoang thoảng như có như không.
Các quan đều cảm thấy tinh thần thư thái. Người thì nhắm mắt ngưng thần,
người thì gật gù đầu.
Tiếng tỳ bà vừa dứt, các quan không nhịn được cất tiếng hoan hô.
Quan tuần phủ nói:
- Lời văn đã hay, khúc hát cũng hay, tiếng tỳ bà càng hay hơn nữa. Thật là
con người áo vải quần sồi cũng không dấu được vẻ thiên hương quốc sắc, đúng là
công phu vào bậc nhất.
Vi Tiểu Bảo đằng hắng một tiếng rồi hỏi:
- Ngươi có biết hát khúc "Thập bát mô" không ? Thử hát một khúc nghe chơi.
Các quan nghe Vi Tiểu Bảo nói vậy đều cả kinh thất sắc.ả ca kỹ lại càng tái mặt. Đột nhiên hay hàng lệ châu tầm tã tuôn rơi. Thị trở
gót quay ra ngoài.
Bỗng nghe đánh chát một tiếng. Cây đàn tỳ bà rớt xuống đất, ả ca kỹ cũng
không lượm lên nữa tiếp tục chạy đi.
Vi Tiểu Bảo nổi lên tràng cười ha hả nói:
- Ngươi không biết hát ta cũng không phạt ngươi, hà tất phải sợ hãi như vậy?
Thập Bát Mô là những khúc hát vặt cực kỳ dâm đãng. Khúc hát này nói về sờ
soạng vào mười tám chỗ trên người đàn bà. Mỗi lần sờ chỗ nào đều có những câu
để hình dung chỗ đó. Các quan tuy đều đã nghe qua, nhưng ở nơi thịnh yến
thanh nhã này chẳng thể công nhiên nhắc tới được, vì khúc hát này làm điếm nhục
quan trâm.
ả ca kỹ ôm đàn tỳ bà kia nổi danh Dương Châu đã lâu ngày. Chẳng những
thị ngâm thơ rất hay mà còn tự mình làm ra thơ được. Trước nay thị chỉ hát mướn
lấy tiền chứ không bán mình. Tiếng tăm thị đồn đại xa gần. Những khách công hầu
cùng phú thương ở Dương Châu muốn gặp riêng thị cũng không được .
Vi Tiểu Bảo hỏi câu đó là một điều sỉ nhục cho thị.
Viên bố chánh khẽ nói:
- Vi đại nhân muốn nghe những khúc hát vặt thì rồi chúng ta sẽ có cơ hội tìm
người hát nghe chơi.
Vi Tiểu Bảo đáp:
- Cả những khúc hát Thập bát mô mà mụ điếm già này cũng không biết hát
thì thật là kém quá! Mai mốt tiểu đệ mời đại nhân đến Lệ Xuân Viện ở phường
Minh Ngọc chơi. Những con nhỏ bên đó hát nhiều khúc hay lắm.
Gã nói câu này ra cửa miệng liền biết ngay có điều không ổn, miệng lẩm
bẩm:
- Ta không thể mời y đến Lệ Xuân Viện được. ở Dương Châu rất nhiềy kỹ
viện: chín viện lớn, chín viện nhỏ. Bất cứ viện nào tới chơi cũng được.
Gã vừa cầm chung lên đã cười nói:- Uống rượu đã! Uống rượu đã!
Các quan văn nghe Vi Tiểu Bảo nói những điều thô tục ra chiều bẽn lẽn,
liền nâng chung rượu lên uống. Họ lờ đi như không nghe tiếng.
Các võ tướng trái lại vẻ mặt rất hân hoan. Chúng cảm thấy có chỗ đồng đạo
với Khâm sai đại nhân.
Giữa lúc ấy, bỗng thấy một tên sai dịch cuối đầu đi ra khỏi hoa bằng. Vi
Tiểu Bảo nhìn sau lưng gã rất quen thuộc mà không hiểu là ai?
Sau tên sai dịch kia không trở vào hoa bằng nữa rồi gã cũng quên đi.
Các quan lại ngồi uống thêm mấy chung rượu. Vi Tiểu Bảo phải ngồi tiếp
bọn quan văn rất vô vị lạt lẽo. Gã không được coi tuồng hát bội hay đánh bạc thì
chẳng còn gì thú nữa. Trong đầu óc gã chỉ tưởng tượng những khúc Thập bát mô.
Gã lẩm bẩm:
- Một ta sờ, hai ta sờ, sờ đến đầu tóc của thư thư...
Sau gã không nhẫn nại được nữa, liền đứng dậy nói:
- Tiểu đệ say rượu rồi. Vậy xin cáo từ.
Gã chắp tay nhìn quan tuần phủ, quan bố chánh, quan án sát là những vị
quan lớn, thi lễ rồi cất bước ra.
Các quan đều ra khỏi hoa bằng tiễn chân gã lên kiệu.
Vi Tiểu Bảo trở về hành viên dặn bọn thân binh là mình cần nghỉ ngơi, bất
luận ai đến nhất thiết đều ngăn lại đừng cho vào.
Vi Tiểu Bảo vào phòng thay đồ, mặc quần áo rách rưới. Bộ quần áo này
Song Nhi đã ra chợ từ mấy bữa trước mua về xé toạc mấy chỗ lại di xuống đất và
bôi dầu mở vào cho lem luốc, hôi hám. Cả mũ giày cho chí sợi dây dóc tóc cũng
đều đùng đồ cũ kỹ, rách nát.
Gã lại vốc than trong lò bóp vào bát nước để bôi lên mặt cho nhọ nhem.
Gã soi gương quả thấy mình giống một thằng nhỏ ở Lệ Xuân Viện.
Song Nhi chầu chực cho gã thay quần áo bất giác bật cười hỏi:- Thưa tướng công! Trong vở tuồng "Khâm sai đại nhân Bao Long Đồ cải
dạng điều tra" họ cũng ăn mặc thế này hay sao?
Vi Tiểu Bảo đáp:
- Đại khái là như vậy. Có điều Bao Long Đồ nước da đen nhẻm không cần
phải trát tro than lên mặt nữa.
Song Nhi hỏi:
- Nô tỳ theo tướng công nên chăng? Tướng công đi một mình e xảy chuyện
gì bất trắc, không có người bảo vệ.
Vi Tiểu Bảo cười đáp:
- Ta đến chỗ này những cô bé xinh đẹp không thể tới được.
Gã nói rồi hát ngao:
- Một ta sờ, hai ta sờ, sờ đến khuôn mặt trái xoan của Song Nhi.
Gã vừa hát vừa đưa tay ra sờ mặt thị.
Song Nhi thẹn đỏ mặt lên cười hì hì, lạng người né tránh.
Vi Tiểu Bảo nhét vào bọc một tập ngân phiếu, lại lấy một nắm bạc vụn đem
theo. Gã bắt Song Nhi lại khẽ hôn vào má thị một cái rồi chuồn ra cửa sau.
Tên thân binh gác cửa quát hỏi:
- Làm gì thế này ?
Vi Tiểu Bảo đáp:
- Ta là con của bà họ Hà và là muội phu của biểu ca. Ta làm gì mặc ta, ngươi
hỏi làm chi?
Tên thân binh chưng hửng. Hắn còn đang nhẩm tính họ hàng thân thích của
đối phương thì Vi Tiểu Bảo đã ra khỏi cửa rồi.
Vi Tiểu Bảo thuộc hết đường lớn hẻm nhỏ trong thành Dương Châu, tưởng
chửng nhắm mắt cũng không lạc lối.
Chẳng bao lâu gã đã tới phường Minh Ngọc ở bờ Tây Hồ. Tai gã nghe văng
vẳng tiếng đàn tiếng sáo từ phía trong vọng ra. Tiếng đàn xen lẫn tiếng hátxướng, cười đùa, quát tháo, hợp lại thành khúc nhạc rất lọt tai Vi Tiểu Bảo. Gã
tưởng khúc nhạc này còn hay hơn cả khúc Quân Thiều trên thế giới. Bất giác gã
khoan khoái vô cùng.
Vi Tiểu Bảo đi tới ngoài viện Lệ Xuân thì thấy môn đình vẫn nguyên như
trước. Ngày nay so với lúc ra đi năm xưa chẳng có chi khác lạ.
Gã chạy lén đến bên viện, mở cánh cửa ngách chuồn vào trong.
Vi Tiểu Bảo nghĩ tới chuyến này mình đi cốt gặp riêng một mình mẫu thân để
đưa cho bà tập ngân phiếu, rồi sẽ sai thân binh đưa về Bắc Kinh. Gã cũng tính
chuyện thưởng cho từ mụ giầu đến các kỹ nữ cùng kẻ hầu người hạ mỗi tên một
hai trăm lạng bạc. Sau khi xử sự một cách rộng rãi sẽ qua bên viện Quỳnh Hoa ở
giáp vách để nghe hát và đánh bạc.
Gã nhón gót đi tới ngoài phòng của mẫu thân, liếc mắt vào chẳng thấy một
ai biết là mẫu thân đang bận tiếp khách.
Bất giác gã lẩm bẩm:
- Con mẹ nó! Không biết thằng ôn nào đang nhân tình với má má để làm bố
hờ ta.
Gã tiến vào trong phòng thấy chăn đệm trên giường còn y nguyên là những
đồ vật ngày trước. Có điều đã cũ hơn và rách hơn nhiều.
Gã nghĩ bụng:
- Xem chừng cách làm ăn của má má không còn hưng thịnh nữa, vậy những bố
hờ ta cũng không có nhiều.
Gã ngảnh đầu sang bên vẫn thấy cái giường nhỏ của gã ngày trước còn để
nguyên đó. Trước giường đặt một đôi giày cũ. Chăn đệm trên giường giặt dũ rất
sạch sẽ.
Vi Tiểu Bảo tiến lại ngồi xuống giường, thấy tấm áo dài bằng vải xanh của
gã gấp vuông vắn để trong góc giường. Trong lòng có điều hối hận, gã tự nhủ:
- Má má vẫn chờ ta trở về. Tổ bà nó! Lão gia ở Bắc Kinh sống một cuộc đời
sung sướng mà không biết sai người về đưa tiền cho má má, thì ra lão gia chẳng
nhớ gì đến mẹ.Gã nằm ghé xuống trên giường để chờ mẫu thân trở về.
Theo qui củ trong kỹ viện thì những khách làng chơi ngủ lại đã có những
phòng rộng rãi, cách thiết trần hoa lệ, chăn gấm đệm thuê. Các kỹ nữ có phòng
nhỏ cho riêng mình, nhưng những phòng này rất hủ lậu.
Những gã kỹ nữ nhỏ tuổi xinh đẹp thì phòng riêng còn khá hơn. Mẫu thân Vi
Tiểu Bảo vừa lớn tuổi, rất ít khách hàng, dĩ nhiên chủ chứa đối đãi với bà rẻ rúng
hơn nhiều.
Gian phòng của mẫu thân Vi Tiểu Bảo sơ sài quá, ván vách rất mỏng. Gã
nằm một lúc bỗng nghé sang phòng bên có người lớn tiếng