"Năm 1922
- Đừng. - Chàng xua tay, ra hiệu cho Ái Châu nhưng nàng ta vẫn ương bướng không nghe, cứ một hai đòi chàng giải thích. Để rồi khi chàng không kìm được nữa liền đẩy ngã nàng ta, gằn giọng đe dọa - Nội trong tối nay, cô phải dọn toàn bộ đồ đạc ra khỏi phòng ta. Nếu còn để ta thấy bất cứ thứ gì của cô trong phòng, ta sẽ thiêu rụi chúng như cách cô làm với đồ của ta ngày hôm nay.
Nói rồi, chàng ôm tất thảy về thư phòng, đóng sầm cửa lại, mặc cho Ái Châu ở ngoài tức lồng tức lộn, trút giận lên tất cả những ai có mặt trong khuôn viên khi ấy. Nói mãi cũng chán, nàng ta thất thểu vào phòng, thu dọn đồ đạc đem sang phòng bên cạnh. Từ lúc gả cho chàng, không biết Ái Châu đã phải chịu biết bao nhiêu ấm ức. Đêm tân hôn, chàng uống say khướt, không thèm đụng đến một cọng tóc của nàng ta. Nàng ta ra sức hỏi han, quan tâm, còn chàng chỉ biết nhớ nhung về người con gái vốn đã không còn là của chàng. Ái Châu chỉ muốn phu quân nhanh chóng quên đi cố nhân mà cùng nàng ta xây dựng tổ ấm, ít nhất là cho đến khi chàng chết. Như vậy, nàng ta cũng đã mãn nguyện lắm rồi. Vậy mà chàng lại quay ra cáu gắt với Ái Châu, suýt chút nữa đã tuyệt giao với nàng ta. Thử hỏi có ai cam chịu được giống Ái Châu hay không?
Trong khi nàng ta đang than thân trách phận thì ở thư phòng, Hạc Hiên đang ủ rũ nhìn những món đồ nằm vương vãi trên mặt bàn. Ngoài viên ngọc Thanh Bảo ra, thì cả ba bộ y phục cũ của Thanh Ca đều bị lửa làm cho cháy xém. Chiếc chuông Hoàng Tuệ thì đỡ hơn một chút, tuy giữ được nguyên hình nhưng vẫn mất đi màu vàng vốn có của riêng nó.
"Nếu nàng biết chuyện này chắc chắn sẽ giận ta lắm", chàng nghĩ. Chính miệng chàng còn bảo, nếu ai làm hư hại đến viên ngọc Thanh Bảo và chuông Hoàng Tuệ thì sẽ gặp xui xẻo. Vậy mà bây giờ, chàng lại để cho chúng suýt chút nữa bị thiêu rụi, quả thật là đáng hổ thẹn.
Chẳng cần phải nói đâu xa, nghiệp chướng đã ngay lập tức ứng nghiệm lên người Hạc Hiên. Chàng thổ huyết, máu tươi tuôn ra, thấm đẫm một vùng trên nền đất. Chàng không cho bất cứ gia nhân nào vào phòng, cứ thế chịu đựng một mình.
- Điện hạ, để Xuân Kỳ vào hầu hạ ngài! - Xuân Kỳ sốt ruột đứng ngoài, liên tục gọi cửa - Cứ như vậy sẽ không được đâu ạ.
- Ta... không sao.
Dù yếu ớt là thế, chàng vẫn cố cầm con dao trong tay, run rẩy khắc lên viên ngọc Thanh Bảo kia hai chữ "Tuệ - Thanh". Vừa khắc xong, chàng cũng kiệt sức gục xuống bàn, lịm đi ngay lập tức. Viên ngọc trên tay chàng theo đà rơi xuống, lăn ra đến bệ cửa. Xuân Kỳ đứng ngoài chứng kiến hết mọi chuyện, chỉ đành nhặt viên Thanh Bảo lên, đặt vào trong tráp cho chủ tử rồi đỡ chàng lên giường. Trước khi rời đi, cô không quên cho chàng uống viên đan mà Thanh Ca điều chế từ trước để ức chế kịch độc. Thanh Ca từng bảo với Xuân Kỳ, khi nàng không còn ở phủ nữa, cô hãy thay nàng chăm sóc Tuệ Vương. Không ngờ đó cũng là lời cuối cùng của Thanh Ca với Xuân Kỳ trước khi biến mất không một dấu vết ở chốn kinh thành này.
Xuân Kỳ nhớ nàng lắm mà chẳng biết giãi bày cùng ai, cứ suy nghĩ vẩn vơ rồi ngủ quên ngoài cửa khi nào chẳng hay. Đến khi tỉnh dậy, cô mới biết chủ tử đã rời phủ từ bao giờ, nghe nói là đến Lam Thành điều tra nhưng chỉ dẫn theo có mười thị vệ, kể cả những tì nữ thân cận như cô cũng không được đi theo. Xuân Kỳ thất thểu ra đứng đầu phủ, trông về phía xa xăm, trong lòng thầm nghĩ: "Chẳng biết chuyến đi này của Điện hạ có thuận lợi không nữa? Đức Khải à, huynh mau trở về hỗ trợ Điện hạ đi. Mong rằng hai người sẽ tìm thấy Thanh Ca tỷ ở một nơi không xa".
*
Hạc Hiên rời phủ từ sớm. Bất chấp sức khỏe còn chưa ổn định, chàng đã cùng mười thị vệ lên đường đến Lam