Lâu đài BaskervilleChúng tôi lên đường đi như giao ước.
Lúc tiễn tôi ra sân ga, trong suốt đoạn đường, Holmes đã chỉ dẫn và khuyên bảo tôi những điều cần thiết.- Tôi không nói với anh là tôi nghi ngờ ai và cũng không thiết lập những giả thiết như thế nào để anh khỏi có định kiến nào cả.
Tôi cần các sự kiện được trình bày một cách tỉ mỉ, rồi tự bản thân tôi sẽ đối chiếu chúng với nhau.- Vậy cái gì khiến anh quan tâm?- Tất cả những gì có liên quan tới vụ án, đặc biệt là mối quan hệ giữa ngài Henry và những láng giềng của ông ta.
Còn nếu anh ta biết được điều gì mới mẻ về cái chết của ngài Charles thì hãy lưu ý đến nó.
Những ngày gần đây, tôi có dò hỏi, nhưng đáng tiếc chỉ mới rõ được một điều: người thừa kế gần nhất, ông James Desmond, quả là một con người hiền hậu.
Ông ta không thể có một mưu đồ thâm hiểm nào cả.
Tôi nghĩ, chúng ta có thể mạnh dạn loại trừ việc tìm hiểu ông vào những ngày sắp tới.
Nghĩa là chỉ còn lại những người trực tiếp sống quanh ngài Henry Baskerville.- Chẳng phải tốt hơn cả là sa thải ngay vợ chồng Barrymore hay sao?- Sao lại thế được? Nếu họ không có tội thì đó sẽ là một bất công ghê gớm.
Còn nếu họ có tội thì chính ta bị mất đầu mối dẫn tới hung thủ.
Không! Nếu tôi không lầm, trong danh sách tình nghi có người đánh xe ngựa, hai điền chủ; bác sĩ Mortimer, có lẽ là một người hoàn toàn ngay thẳng, và vợ của ông thì chúng ta chưa biết gì cả.
Chớ quên nhà tự nhiên học Stapleton với cô em gái.
Nghe người ta nói đó là cô gái trẻ trung và vô cùng quyến rũ.
Thêm vào đó còn có ông Frankland ở lâu đài Lafter.
Rồi hai, ba người láng giềng khác nữa.
Đấy là những người cần được anh theo dõi.- Tôi sẽ cố gắng hết sức.- Anh có mang theo vũ khí không.- Có.
Tôi cho vậy là khôn ngoan hơn.- Dĩ nhiên.
Hãy mang theo súng lục cả ban ngày lẫn ban đêm.Những người bạn của chúng tôi đã kịp mua vé hạng nhất và đang chờ chúng tôi trên sân ga.- Không, không có gì mới xảy ra cả - Bác sĩ Mortimer nói để đáp lại câu hỏi của bạn tôi - Tôi có thể xin thề rằng trong hai ngày vừa qua, không có ai bám gót chúng tôi cả.- Tôi hy vọng là những ngày vừa rồi các vị luôn ở cạnh nhau chứ?- Vâng trừ ngày hôm qua.
Tôi dành trọn một ngày để tiêu khiển nhân chuyến đi tới thành phố này.
Hôm qua tôi ở Viện bảo tàng của Trường đại học Y khoa.- Còn tôi thì đi công viên để ngắm người qua lại.
Mọi chuyện đều tốt đẹp.
- Henry nói.Holmes chau mày và lắc đầu, nói:- Như vậy không được thận trọng lắm.
Tôi yêu cầu ngài đừng có đi đâu khi không có ai đi cùng, nếu không, ngài sẽ không thoát khỏi tai họa đâu.
Ngài đã tìm thấy chiếc giày cũ rồi à?- Chưa, nó vẫn biệt tăm.- Thật vậy ư? Kỳ thật! Xin chúc ngài mọi sự tốt đẹp - Holmes nói thêm khi tàu bắt đầu chuyển bánh - Ngài Henry, mong ngài hãy nhớ lời khuyên bảo của truyền thuyết kỳ lạ, xin đừng vào khu đầm lầy than bùn lúc ban đêm, lúc mà những thế lực ác độc còn thống trị ở đó.Tôi ngoái nhìn ra ngoài cửa sổ và nhận thấy bóng hình gầy gò cao cao của Holmes ở phía xa.
Anh đứng bất động trên sân ga và nhìn theo con tàu đang đi xa dần.
Con tàu lướt nhanh, tôi thấy thích thú khi ngắm bác sĩ Mortimer ngủ gà ngủ gật.
Qua chừng hai ba giờ, đất đai dọc con đường đã thay sắc nâu bằng sắc đỏ, gạch đã nhường chỗ cho đá hoa cương, còn những cánh đồng cỏ mượt được ngăn ra, có những con bò cái đang nhởn nhơ gặm cỏ.Nhà quý tộc trẻ tuổi không rời mắt khỏi cửa sổ, mồm luôn trầm trồ trước phong cảnh của quê hương.ông nói:- Chỉ có tôi là chưa có dịp đến thăm từ khi rời khỏi đây, bác sĩ Watson ạ! Dẫu sao vẫn không thể so sánh nơi đây với một nơi nào khác.- Có người nào lại không ca ngợi quê hương mình! – Tôi nhận xét.- Ngài Henry, hình như từ buổi ấu thơ đến giờ ngài vẫn chưa nhìn thấy lâu đài Baskerville? – Bác sĩ Mortimer hỏi.- Tôi chưa bao giờ trông thấy, bởi chúng tôi sống tại một biệt thự nhỏ trên bờ biển phía Nam.
Lúc cha tôi qua đời tôi mới 13 tuổi.
Tôi lập tức đi đến Mỹ.
Ở đây đối với tôi hầu như hoàn toàn mới lạ, và quả thật tôi đang chờ xem khi nào đầm lầy than bùn sẽ xuất hiện.- Thế ư! Vậy thì ước mong của ngài sẽ được thực hiện.
Ngài có thể ngắm nhìn nó kìa! - Bác sĩ Mortimer vừa nói vừa chỉ ra ngoài cửa sổ.Xa xa, phía sau những ô hình vuông xanh non của các bãi chăn gia súc, phía sau bìa rừng lượn sóng là quả núi với đỉnh hình răng cưa màu xám nổi lên hiu quạnh.Nam tước không rời mắt nhìn cảnh tượng đó.
Cái nhìn nồng cháy.
Con người trẻ tuổi mặc bộ quần áo thể thao với giọng nói lơ lớ Bắc Mỹ ấy ngồi cạnh tôi trong toa tàu đường sắt xoàng xĩnh.
Cặp lông mày rậm, lỗ mũi nhỏ và đôi mắt to màu nâu sẫm chứng tỏ lòng tự hào, tính can trường và sức mạnh của ông.
Nếu những cánh đầm lầy than bùn đặt chúng tôi đối diện với một nhiệm vụ khó khăn và nguy hiểm, thì chúng tôi cũng có thể vì con người này mà không quản ngại điều gì, bởi lẽ ông cũng sẽ dũng cảm chia sẻ với chúng tôi bất kỳ hiểm nguy nào.Con tàu dừng cạnh nhà ga bé nhỏ, hiu quạnh.
Chúng tôi bước xuống toa tàu.
Phía sau hàng rào thấp, có một cỗ xe bốn bánh được thắng bằng một cặp ngựa vạm vỡ.
Sự có mặt của chúng tôi rõ ràng là một sự kiện lớn ở đây, bởi vì ngay cả người trưởng ga cùng các phu khuân vác đều tranh nhau xách hành lý của chúng tôi.
Đó là một thị trấn thôn quê đáng yêu, tuy vậy tôi rất ngạc nhiên khi thấy cạnh cửa ra vào của sân ga có hai người lính trong bộ quân phục màu sẫm đứng tựa vào súng carbin và chăm chú nhìn chúng tôi.
Người xà ích nhỏ bé, ngả mũ chào ngài.
Vài phút sau, chúng tôi đã lao nhanh theo con đường rộng rãi.
Dọc hai bên đường hiện lên những triền cỏ xanh tươi, những ngôi nhà nhỏ mái nhọn nhô ra từ chòm là cây rậm rạp, nhưng ở phía trước, nổi lên những đường viền mờ mờ của khu đầm lầy than bùn đang sẫm lại nơi chân trời buổi chiều, bị đứt đoạn bởi đinh nhọn hoắt của những quả đồi ẩn chứa muôn vàn điềm dữ.Xe chúng tôi rẽ vào con đường dốc và bắt đầu chạy giữa kẽ đất cao phủ những cây mộc tặc mập mạp và làn rêu ẩm ướt.
Những cây dương xỉ lấp loáng trong ánh chiều tà.
Khi tiếp tục lên cao, chúng tôi đi qua chiếc cầu hẹp bằng đá vắt qua con suối chảy xiết, nước đập mạnh vào những tảng đá xám tung bọt trắng xoá.
Cả con đường lẫn con suối uốn lượn theo thung lũng rậm rạp cây sồi và cây thông.Ở chỗ rẽ vào, nhà quý tộc sảng khoái kêu lên, và khi tò mò ngoảnh nhìn khắp mọi phía, ông luôn dồn dập hỏi chúng tôi, những câu hỏi hầu như vô cùng vô tận.
Theo quan điểm của ông, mọi thứ ở đây đều tuyệt vời, thế nhưng tôi lại không thoát khỏi nỗi buồn rầu mà những cánh đồng có cùng những quả đồi thoai thoải phảng phất dấu vết của mùa thu.
Những chiếc lá vàng bay bay trên mặt đất phủ lên những con đường mòn như những tấm thảm.
Tiếng bánh xe không ngừng kêu bỗng như bị chìm vào trong lớp cỏ mục dày đặc.
Thiên nhiên đã ném xuống dưới chân ông chủ mới của lâu đài Baskervill đến món quà thiểu não là sao - Tôi chợt nghĩ.- Hãy nhìn kìa - Bác sĩ Mortimer đột nhiên kêu lên - Cái gì thế?Trước mắt chúng tôi hiện ra quả núi dựng đứng: Sắp tới khu đầm lầy than bùn rồi.
Trên đỉnh núi nổi rõ hình người cưỡi ngựa vươn về phía trước với khẩu súng trường trong tay.- Kỳ lạ thật? Thế là thế nào? - Bác sĩ Mortimer hỏi.Người đánh xe ngựa ngoái cổ lại:- Thưa ngài, một người tù đã trốn khỏi trại giam Princetown.
Người ta lùng hắn ba ngày nay.
Người ta đặt trạm canh trên tất cả các con đường và ở tất cả các nhà ga mà vẫn vô ích.- Tôi nghe rằng người ta thưởng 5 bảng cho ai cung cấp tin tức về tên đào tẩu.- Quả vậy thưa ngài.
Nhưng chỉ 5 bảng Anh mà có thể bị hắn ta cứa cổ thì ít quá.
Đó không phải là tên ăn cắp vặt đâu.- Vậy hắn là ai?- Selden, kẻ giết người ở Notting Hill.Tôi nhớ rõ vụ án Selden, vì có thời gian Holmes đã tìm hiểu nó khi quan tâm tới tính chất hung bạo và dã man không cần thiết của hung thủ.Chiếc xe bốn bánh bò lên quả đồi.
Trải dài trước mắt chúng tôi là khoảng không gian rộng rãi của khu đầm lầy.
Gió lạnh quét qua đồi, và chúng tôi run rẩy.
Đâu đó trong vùng hoang vắng này, tên tội phạm đang ẩn náu, oán hận loài người đã đẩy y ra ngoài lề xã hội.Những vùng màu mỡ lùi lại ở đằng sau và phía dưới chúng tôi.
Ngoảnh lại nhìn, chúng tôi thấy những tia nắng ban chiều giống như những dải băng vàng rực rỡ trên đất cày vỡ và trên những bụi cây rậm rạp.
Con đường vượt qua những đỉnh đèo màu ô liu pha đỏ càng trở nên tiêu điều và hoang vắng hơn.
Thỉnh thoảng, trước mắt chúng tôi hiện ra những biệt thự nhỏ có tường đá bao quanh.
Và sau đó, chúng tôi nhận thấy một thung lũng giống như cái chén sâu với những cây sồi và những cây thông khẳng khiu, quằn quại xơ xác.
Nổi lên trên cây sồi là hai cái tháp hẹp và cao.
Người xà ích lấy roi chỉ về phía chúng và nói:- Lâu đài Baskerville đấy!Người chủ thái ấp đứng lên để nhìn cho rõ, má ửng đỏ, mắt sáng hẳn lên.
Vài phút sau, chúng tôi đến gần cánh cổng lớn bằng gang có hoa văn với hai chiếc cột phủ đầy rêu có hình đầu gấu.
Đó là biểu tượng của dòng họ Baskerville.
Ngôi nhà bằng đá với những chiếc vì kèo lồi hẳn ra, trong tình trạng hoang phế.
Tuy nhiên, phía trước ngôi nhà tồi tàn này lại